"temprana que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبكر التي
        
    • المبكر الذي
        
    • السريع من
        
    • المبكر يمكن
        
    • المبكِّر التي
        
    • المبكر القائمة
        
    • المبكر المستخدمة
        
    • مبكر
        
    • المبكر إلى
        
    • المبكر المراعية
        
    • مبكِّر
        
    La primera consiste en usar sistemas de vigilancia y alerta temprana que permitan detectar posibles trastornos. UN وأولاهما الاشتراك في نظم المراقبة والإنذار المبكر التي يمكن أن تكشف إمكانية اقتراب الصدمات.
    Sin embargo, ha resultado ser difícil suscitar un interés suficiente en los medios de comunicación y la opinión pública en relación con la información de alerta temprana que genera la Oficina. UN ولكن اتضحت صعوبة إثارة ما يكفي من الاهتمام الإعلامي والعام بمعلومات الإنذار المبكر التي ينتجها المكتب.
    Se redoblarán los esfuerzos encaminados a despertar el suficiente interés mediático y público en la información de alerta temprana que genera la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وستضاعف الجهود حتى تبدي وسائط الإعلام والجمهور اهتماما كافيا بمعلومات الإنذار المبكر التي يوفرها المكتب.
    Acogemos con agrado la nueva Plataforma para la Promoción de la Alerta Temprana, que fue establecida en Bonn bajo los auspicios de la Estrategia Internacional para la reducción de los desastres naturales. UN ونرحب بالبرنامج الجديد لتعزيز الإنذار المبكر الذي أسس في بون تحت إشراف الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Por ejemplo, el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación recomendó a Nicaragua que pusiera en marcha un sistema de alerta temprana que protegiera " a los pueblos indígenas de los fenómenos meteorológicos " y los ayudara a aumentar la resistencia de sus sistemas alimentarios al cambio climático (A/HRC/13/33/Add.5, párr. 83 h)). UN فقد أوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء نيكاراغوا، على سبيل المثال، أن تنشئ نظاماً للإنذار السريع من أجل " حماية الشعوب الأصلية من الآثار الناجمة عن الأحداث المتعلقة بالأحوال الجوية " ودعمها في جعل نظمها الغذائية أكثر مرونة في مواجهة تغير المناخ (A/HRC/13/33/Add.5، الفقرة 83(ح)).
    Las tecnologías existentes comprenden los sistemas de alerta temprana, que ya han demostrado su eficacia para reducir la vulnerabilidad a los peligros de carácter meteorológico. UN وتشمل التكنولوجيات الموجودة نظم الإنذار المبكر التي أثبتت نجاعتها في تقليص درجة التعرض للأخطار المرتبطة بالطقس.
    Como consecuencia de ello, la seguridad humana respalda los sistemas de alerta temprana que disminuyen los efectos de esas amenazas. UN ونتيجة لذلك، فإن الأمن البشري يدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تقلل من آثار هذه التهديدات.
    Subrayó la necesidad de que el Consejo de Seguridad recordara lo ocurrido y adoptara medidas para mejorar su respuesta ante las señales de alerta temprana que hubieran podido prevenir un hecho como ese. UN وأكد أن مجلس الأمن عليه أن يتذكر هذا الحدث وأن يتخذ التدابير اللازمة لتحسين استجابته لإشارات الإنذار المبكر التي ربما كانت لتحول دون وقوع شيء من هذا القبيل.
    La línea roja muestra una versión automatizada de un puntaje de advertencia temprana que ya el hospital de Birmingham tenía en funcionamiento. TED الخط الأحمر يعرض نسخة تلقائية من درجة الإنذار المبكر التي يقوم مستشفى بيرمنغهام للأطفال بالفعل بتشغيلها.
    Cabe también mencionar los sistemas de comunicaciones que portan algunos aviones, como los Awacs y otros modelos, dotados de armas diversas y de equipo de alerta temprana, que pueden llegar a cualquier lugar del mundo en muy poco tiempo. UN كما لا ننسى الاتصالات عن طريق الطائرات مثل طائرات اﻷواكس وغيرها ذات اﻷحجام المختلفة وأجهزة اﻹنذار المبكر التي تحملها تلك الطائرات والتي من الممكن أن تصل الى أي نقطة في العالم في وقت قصير.
    Por otra parte, los participantes recomendaron que la sociedad civil se vinculara al funcionamiento del futuro mecanismo de alerta temprana que habían decidido establecer los países miembros del Comité. UN وأوصى المشاركون، علاوة على ذلك، بإشراك المجتمع المدني في عمل آلية اﻹنذار المبكر التي تعتزم البلدان اﻷعضاء في اللجنة إنشاءها.
    En los últimos años, las Naciones Unidas han desarrollado paulatinamente sus capacidades de alerta temprana, que constituyen un elemento clave de la eficacia de la prevención. UN ولقد ظلت اﻷمم المتحدة على مدار السنوات القليلة الماضية تنمي بإطراد قدرات اﻹنذار المبكر التي هي العنصر اﻷساسي في الوقاية الفعالة.
    El Comité tomó nota de la información suministrada por el Secretario General Adjunto de la CEEAC sobre el estudio en curso del Mecanismo de alerta temprana, que permitirá evaluar los costos de este mecanismo y las modalidades de su puesta en práctica. UN وأحاطت اللجنة بالمعلومات التي قدمها نائب الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن دراسة قائمة عن آلية الإنذار المبكر التي قد تيسر تقييم التكاليف وتنفيذ الطرائق.
    Un paso fundamental para desalentar la práctica de los matrimonios a edad temprana, que son nocivos para la salud de las niñas jóvenes, es que Etiopía establezca un sistema de registro de nacimientos y matrimonios a fin de que las autoridades puedan verificar y registrar la edad de las personas que contraen matrimonio. UN وقالت إن من الخطوات الضرورية للقضاء على ظاهرة الزواج المبكر التي تضر بصحة الفتيات أن تقيم إثيوبيا نظاماً لتسجيل المواليد والزيجات لكي تتمكن السلطات من التحقق من عمر الأشخاص عند الزواج.
    Las intervenciones tendrán que tener en cuenta una serie de indicadores de los sistemas de alerta temprana que observan el comportamiento de las divisas, el tipo de cambio, la estructura de la deuda externa y otros indicadores de riesgos financieros. UN ويجب أن ترتكز التدخلات على مجموعة من المؤشرات بشأن نظم الإنذار المبكر التي ترصد حركة صرف العملات الأجنبية، وسعر الصرف، وهيكل الدين الخارجي، وغير ذلك من مؤشرات المخاطر المالية.
    En la comunicación de México se encomia también la elaboración de atlas de riesgos y sistemas de alerta temprana, que se han traducido en la prestación de una mayor atención y la asignación de más recursos a la prevención de riesgos. UN ويوصي البلاغ الذي قدمته المكسيك بإعداد أطالس بالمخاطر ونظم الإنذار المبكر التي كان لها دور في زيادة الحذر وتخصيص الموارد اللازمة للوقاية من المخاطر.
    Las actividades de la OMS han estado encaminadas a eliminar la mortalidad materna y han abarcado cuestiones como la baja condición de la mujer, la discriminación contra las niñas y los matrimonios a una edad temprana, que conducen a embarazos de alto riesgo. UN وقد وجهت أنشطة منظمة الصحة العالمية للقضاء على ظاهرة وفيات الأمهات، بما في ذلك انحطاط مركز المرأة. والتمييز ضد البنت والزواج المبكر الذي يسفر عن حالات حمل محفوفة بالمخاطر.
    Por ejemplo, el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación recomendó a Nicaragua que pusiera en marcha un sistema de alerta temprana que protegiera " a los pueblos indígenas de los fenómenos meteorológicos " y los ayudara a aumentar la resistencia de sus sistemas alimentarios al cambio climático (A/HRC/13/33/Add.5, párr. 83 h)). UN فقد أوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء نيكاراغوا، على سبيل المثال، أن تنشئ نظاماً للإنذار السريع من أجل " حماية الشعوب الأصلية من الآثار الناجمة عن الأحداث المتعلقة بالأحوال الجوية " ودعمها في جعل نظمها الغذائية أكثر مرونة في مواجهة تغير المناخ (A/HRC/13/33/Add.5، الفقرة 83(ح)).
    De él se desprende que hay relativamente pocos sistemas de alerta temprana que puedan considerarse como tales en el sentido estricto de la expresión. UN وتبيَّن، نتيجة ذلك، أن قلّة نسبياً من نظم الإنذار المبكر يمكن اعتبارها نظماً من هذا القبيل بالمعنى الدقيق لهذه العبارة.
    26. Es preciso reforzar los vínculos entre los trabajos sobre puntos de referencia y los indicadores, la evaluación y la vigilancia de la desertificación y los sistemas de alerta temprana que debería desarrollar un grupo de trabajo ad hoc bajo los auspicios de la Convención. UN 26- وثمة حاجة إلى تقوية الروابط بين العمل المقبل بشأن معايير الأداء والمؤشرات، وتقييم ورصد التصحر، ونُظم الإنذار المبكِّر التي ينبغي أن ينفذها فريق عامل مخصص تحت رعاية الاتفاقية.
    El sistema de alerta temprana en asuntos humanitarios del Departamento de Asuntos Humanitarios se basa en la labor de mecanismos de alerta temprana que existen dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas y conjuga informaciones sectoriales con informaciones socioeconómicas y políticas más específicas. UN كما أن نظام اﻹنذار اﻹنساني المبكر التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية يعتمد على آلية الانذار المبكر القائمة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، ويقوم بتجميع المعلومات القطاعية وتصنيفها مع المعلومات اﻷكثر تحديداً في المجالات الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية.
    Gracias a Dios se perdieron pocas vidas gracias a los sistemas de alerta temprana que se encuentran en funcionamiento. UN ونحمد الله لقلة الخسائر في اﻷرواح بسبب نظم اﻹنذار المبكر المستخدمة حاليا.
    En este marco de coordinación se ha incorporado un elemento de alerta temprana que consiste en actividades de vigilancia y evaluación para tomar medidas preventivas. UN وتتضمن شبكة التنسيق عنصر إنذار مبكر يتصل بالرصد والتقييم ﻷغراض التدابير الوقائية.
    Además, con toda la divulgación y propaganda sobre la detección temprana que hizo el Programa, se generó una conciencia sobre la necesidad de hacerse los exámenes, pero también, una expectativa que parece que el sistema de salud no puede satisfacer. UN وعلاوة على ذلك، أدت حملات الترويج والدعاية التي يقوم بها البرنامج فيما يتعلق بالكشف المبكر إلى نشوء وعي بضرورة إجراء هذه الفحوص، وإن كان يبدو أن النظام الصحي لن يتمكن من تحقيق هذه التطلعات.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) concluyó tres proyectos piloto sobre indicadores de alerta temprana que tienen en cuenta el género. UN وأنجز صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ثلاثة مشاريع تجريبية متعلقة بمؤشرات الإنذار المبكر المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    A este respecto, será fundamental proseguir los esfuerzos destinados a fortalecer la base científica del PNUMA y la credibilidad de los datos ambientales apoyando el desarrollo de sistemas de datos mejorados y el fomento de la capacidad científica a nivel nacional y regional con miras a facilitar evaluaciones ambientales fiables y alerta temprana que reciban la debida atención de los gobiernos. UN وفي هذا الصدد، سيتعين زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز الأساس العلمي للبرنامج ومصداقية البيانات البيئية عن طريق دعم إنشاء نظم محسنة للبيانات، وتطوير القدرات العلمية على الصعيدين الوطني والإقليمي لإعداد تقييمات بيئية موثوقة وتوفير إنذار مبكِّر لكي تأخذها الحكومات في الاعتبار على النحو الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus