Desafortunadamente, la multiplicación de los foros internacionales encargados de debatir programas para el desarrollo no ha permitido invertir esa tendencia hacia los desequilibrios que he señalado. | UN | والمؤسف أن تزايد عدد المحافل الدولية التي تناقش برامج التنمية لم يجعل من الممكن عكس الاتجاه نحو الاختلالات التي ذكرتها. |
Igualmente importante es la necesidad de poner freno a la tendencia hacia la excesiva comercialización de las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | كذلك علق أهمية مماثلة على الحاجة الى وقف الاتجاه نحو الافراط في الصبغة التجارية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |
Al mismo tiempo, los últimos acontecimientos indican que hay una tendencia hacia una mayor colaboración. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير التطورات اﻷخيرة إلى الاتجاه نحو زيادة التعاون. |
Ha habido una tendencia hacia la aplicación de definiciones estrechas y restrictivas que no tienen en cuenta la diversidad cultural y religiosa de la familia de naciones. | UN | وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم. |
La tendencia hacia la utilización de locales comunes y la consolidación de infraestructuras administrativas responde también a lo dispuesto en el párrafo 49. | UN | ويسترشد الاتجاه صوب اتخاذ أماكن مشتركة وتعزيز الهياكل اﻷساسية اﻹدارية كذلك بالفقرة ٤٩. |
Un proceso paralelo a la disminución de la dimensión de la familia había sido la tendencia hacia la nuclearización de la familia. | UN | وقد كانت هناك أيضا عملية موازية لانخفاض حجم اﻷسرة، هي الاتجاه نحو النواتية اﻷسرية. |
Por una parte, continúa el proceso de organización de Estados nacionales y, por otra, se observa una tendencia hacia la integración de los países miembros de la Comunidad. | UN | فمن جهة تجري عملية تشكل الدولة القومية ومن جهة أخرى يلاحظ الاتجاه نحو التكامل بين بلدان الرابطة. |
La coordinación del desarrollo también debe evitar la tendencia hacia una mayor condicionalidad en la prestación de asistencia. | UN | وينبغي للتنسيق اﻹنمائي أن يتجنب أيضا الاتجاه نحو مشروطيات متزايدة لتقديم المساعدة. |
Su condición marginal aumenta debido a un entorno internacional menos estable y más complejo como resultado de la tendencia hacia la globalización. | UN | وزادت من تهميش تلك البلدان حالة دولية تناقص استقرارها وازداد تعقيدا بسبب الاتجاه نحو العالمية. |
Uno de los principales temas que surgieron de esos intercambios de información y experiencias es la tendencia hacia la liberalización de los regímenes de inversiones extranjeras directas. | UN | ومن أهم المواضيع التي نشأت عن عمليات تبادل المعلومات والخبرات هذه موضوع الاتجاه نحو تحرير نظم الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Considero que se trata de un imperativo muy importante con ocasión del cincuentenario, en un momento en que tiende a generalizarse y a imponerse una lamentable tendencia hacia el monolingüismo. | UN | وأعتقد أن هذه ضرورة ملحة جدا في مناسبة الذكرى السنوية الخمسين، في وقت أخذ يصبح فيه الاتجاه نحو استخدام لغة واحدة لﻷسف أكثر شيوعا وتعمقا. |
También estamos dedicados a la universalidad del Movimiento Olímpico, para que la tendencia hacia un cierto gigantismo no afecte a los países menos adelantados. | UN | كذلك نؤمن إيمانا شديدا بعالمية الروح اﻷولمبية، لكي لا يؤدي الاتجاه نحو التوسع المغالى فيه إلى استبعاد البلدان اﻷقل نموا. |
Desde comienzos del decenio de 1980, sin embargo, la tendencia hacia la participación del Estado en los países en desarrollo se ha invertido. | UN | غير أن الاتجاه نحو المشاركة الحكومية في قطاع التعدين في البلدان النامية قد انعكس منذ أوائل الثمانينات. |
Nos podemos sentir complacidos ante el hecho de que durante el año transcurrido diversos acontecimientos han demostrado que sigue vigente la tendencia hacia la consolidación de la paz. | UN | ولعل ما يثلج صدورنا أنه في غضون السنة الماضية، أثبتت سلسلة من اﻷحداث أن الاتجاه نحو السلام ما زال مستمرا. |
En cambio, se registra una tendencia hacia procedimientos menos exigentes y más automáticos en materia de aceptación y ejercicio de la competencia. | UN | وعلى العكس من ذلك هناك اتجاه نحو اجراءات تلقائية أقل صعوبة وأكثر تلقائية فيما يتعلق بقبول وممارسة الاختصاص . |
Pensamos también que la tendencia hacia una contribución más activa por parte de las organizaciones regionales debería ampliarse por medio de consultas apropiadas. | UN | ونظن أيضا أنه ينبغي مواصلة توسيع الاتجاه صوب مساهمة أنشط من قبل المنظمات اﻹقليمية من خلال الترتيبات الاستشارية اللازمة. |
:: Reforzar la tendencia hacia la incorporación, en la medida de lo posible, de mujeres y hombres con necesidades especiales en la educación oficial. | UN | :: تعزيز التوجه نحو دمج ذوي الاحتياجات الخاصة من الجنسين، وإدماجهم في التعليم النظامي ما أمكن. |
La Argentina se ha beneficiado y se beneficia con esta tendencia hacia el cambio en un marco democrático en África. | UN | إن اﻷرجنتين قد استفــادت ولا تــزال تستفيد من النزعة إلى التغيير في اﻹطار الديمقراطي في أفريقيا. |
La chica tenía un perfil, sugiriendo... una alta tendencia hacia la esquizofrenia. | Open Subtitles | الفتاة لديها جانب غامض يشير إلى الميل نحو مرض الفصام |
En él se analiza la tendencia hacia la abolición de la pena de muerte y el establecimiento de moratorias de las ejecuciones. | UN | ويناقش التقرير الاتجاهات صوب إلغاء عقوبة الإعدام وإصدار قرارات بالتوقف الاختياري عن تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Hoy en día, en los medios de comunicación es evidente la tendencia hacia una mayor libertad, la cual, a su vez, dejará mayor margen para las medidas de asistencia. | UN | أما اﻵن، فقد أصبحت الاتجاهات نحو تعزيز حرية وسائط اﻹعلام أكثر وضوحا. |
Esa situación refleja una tendencia hacia economías más abiertas y la especialización internacional de la producción. | UN | ويعكس هذا الأمر التحول نحو اقتصادات أكثر انفتاحاً، كما يعكس التخصص الدولي في مجال الإنتاج. |
La experiencia de los países industrializados apunta a una tendencia hacia el desarrollo de nuevos tipos de vinculaciones entre las políticas públicas y privadas. | UN | وتشير تجربة البلدان الصناعية إلى حدوث تحرك نحو استحداث أنواع جديدة من شبكات السياسات العامة/الخاصة. |
Predica el diálogo y la persuasión y la lucha tenaz contra toda tendencia hacia el nihilismo individual o colectivo. | UN | وهو يدين الانتحار والاغتيال. ويدعو إلى الحوار والإقناع ومكافحة أي اتجاه صوب العدمية الفردية أو الجماعية. |
Presenciamos una tendencia hacia la paz, la cooperación y la interdependencia en lugar del conflicto, el enfrentamiento y la xenofobia ideológica. | UN | ونشهد اتجاها نحو السلم والتعاون والتكافل، فبدلا من الصراع والمواجهة والتعصب اﻷيديولوجي. |
El Gobierno de Chile apoya con entusiasmo esta tendencia hacia un nuevo multilateralismo. | UN | وتؤيد حكومة شيلي بحماس بالغ هذا الميل صوب التعددية الجديدة. |