Se observan tendencias similares en Aruba y en algunas partes de las Antillas Neerlandesas. | UN | وتلاحظ أيضاً اتجاهات مماثلة في آروبا وفي أنحاء من جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Se observan tendencias similares en países vecinos. | UN | وتشاهد اتجاهات مماثلة في البلدان المجاورة. |
Me parece alentador que en tantas naciones se hayan puesto de manifiesto tendencias similares para la reforma administrativa y gubernamental. | UN | وأجد أن من المشجع أن هناك دلائل على وجود اتجاهات مماثلة في اﻹصلاح الحكومي واﻹداري في الكثير من البلدان. |
Pueden observarse tendencias similares en las economías en transición. | UN | وقد رأينا اتجاهات مماثلة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Pueden observarse tendencias similares en muchos de los organismos especializados. | UN | ويمكن ملاحظة اتجاهات مثيلة في العديد من الوكالات المتخصصة. |
Se advierten tendencias similares en algunos países desarrollados. | UN | وقد ظهرت اتجاهات مماثلة في البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Pueden observarse tendencias similares en las economías en transición. | UN | وقد رأينا اتجاهات مماثلة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Las proyecciones a largo plazo presentadas por las Partes indican que se prevén tendencias similares en las emisiones de GEI más allá del año 2000 y hasta el 2020. | UN | وتبين اﻹسقاطات الطويلة اﻷجل التي قدمتها الدول اﻷطراف أن من المتوقع أن تحدث اتجاهات مماثلة في انبعاثات غاز الدفيئة بعد عام ٠٠٠٢ وحتى عام ٠٢٠٢. |
En África occidental están apareciendo tendencias similares. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة في غرب أفريقيا. |
En África occidental están apareciendo tendencias similares. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة في غرب أفريقيا. |
En el resto de la región se observaron tendencias similares. | UN | وأظهرت بقية بلدان المنطقة اتجاهات مماثلة. |
Se prevén tendencias similares en la demanda de vacunas contra el sarampión y la anatoxina tetánica. | UN | ومن المتوقع ظهور اتجاهات مماثلة في الطلب على لقاحي الحصبة والتيتانوس. |
En otros sectores prevalecen también se registran tendencias similares. | UN | وتسود اتجاهات مماثلة في القطاعات الأخرى. |
También se observaban tendencias similares entre las profesoras. | UN | ولوحظت اتجاهات مماثلة في أوساط الأساتذة النساء. |
Pueden observarse tendencias similares en las personas con sobrepeso. | UN | ونلاحظ وجود اتجاهات مماثلة فيما يتعلق بالبدناء. |
Se observan tendencias similares en otros países adelantados en la ejecución del programa para la supervivencia y el desarrollo acelerado del niño. | UN | وتجري ملاحظة اتجاهات مماثلة في بلدان رئيسية أخرى من البلدان التي تنفذ برنامج بقاء الطفل ونمائه المعجل. |
En los distintos niveles de servicios de salud y educación se observan tendencias similares. | UN | وتلاحظ اتجاهات مماثلة على مستويات مختلفة بالنسبة للخدمات الصحية والتعليمية. |
Se observan tendencias similares también en la zona del Caribe, en la que las tasas de crecimiento rural son negativas. | UN | وهناك أيضا اتجاهات مماثلة في منطقة البحر الكاريبي، حيث تسجل معدلات نمو سلبية في المناطق الريفية. |
Se observaron tendencias similares en relación con otras modalidades de asistencia técnica. | UN | وهناك اتجاهات مماثلة بشأن أنواع أخرى من المساعدة التقنية. |
Tanto en Ghana como en Nigeria se observaron tendencias similares. La producción de té y de tabaco se mantuvo relativamente constante en 1996. | UN | ورصدت أيضا اتجاهات مشابهة في غانا ونيجيريا حيث ثبت انتاج الدخان والشاي نسبيا في عام ١٩٩٦. |
Se observaron tendencias similares en Kirkuk, donde se produjeron asesinatos selectivos de agentes del orden y otros funcionarios. | UN | ولوحظت أنماط مشابهة من الهجمات في كركوك، حيث حدثت عمليات اغتيالات موجهة ضد مسؤولي إنفاذ القانون وغيرهم من المسؤولين. |