El mismo constituye el mecanismo nacional para impulsar las acciones tendientes a mejorar la condición de las mujeres mexicanas a través de nueve objetivos generales. | UN | ويشكل هذا البرنامج آلية وطنية لتعزيز اﻷنشطة الرامية إلى تحسين مركز المرأة المكسيكية على أساس أهداف عامة جديدة. |
Las políticas y medidas tendientes a mejorar la eficiencia energética son elementos esenciales en todas las segundas comunicaciones nacionales recibidas hasta el momento. | UN | وتكتسي السياسات والتدابير الرامية إلى تحسين كفاءة الطاقة أهمية بالغة في كافة البلاغات الوطنية الثانية الواردة حتى اﻵن. |
Las medidas tendientes a mejorar la situación laboral y económica de la mujer | UN | التدابير الرامية إلى تحسين عمل المرأة ومركزها الاقتصادي |
En África, el legado de todos estos males aún es patente y forma parte de nuestros esfuerzos cotidianos tendientes a mejorar la vida de nuestro pueblo. | UN | ولا يزال إرث كل هذه العلل واضحاً في أفريقيا، ولا تزال معالجته تمثل جزءاً من جهودنا اليومية الهادفة إلى تحسين حياة شعبنا. |
Aprecia los esfuerzos que despliega el OIEA en esta esfera y continuará contribuyendo a las actividades tendientes a mejorar la protección física. | UN | وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية. |
Además, la República de Macedonia cuenta con más de 200 organizaciones no gubernamentales y asociaciones de mujeres que son muy activas en todos los proyectos tendientes a mejorar la condición de la mujer. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد في جمهورية مقدونيا ما يزيد على ٠٠٢ منظمة غير حكومية وجمعية نسائية، وهي نشطة جداً في جميع المشاريع التي تهدف إلى تحسين مركز المرأة. |
Medidas tendientes a mejorar la situación de la enseñanza en Polonia | UN | اﻷعمال الرامية الى تحسين اﻷحوال التعليمية في بولندا |
Las instituciones nacionales apoyarán los esfuerzos tendientes a mejorar las condiciones de salud locales y las instalaciones médicas en las misiones | UN | ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين المرافق والبيئة الصحية المحلية بمواقع البعثات |
Alemania es el tercer donante, y trabajaré para velar por que nuestro país siga apoyando al Fondo y promoviendo los esfuerzos a alto nivel tendientes a mejorar la salud mundial. | UN | وألمانيا هي ثالث أكبر المانحين له وسأعمل على كفالة أن تستمر ألمانيا في دعم الصندوق وتعزيز الجهود الرامية إلى تحسين الصحة في العالم على مستوى رفيع. |
Instamos al Consejo a seguir aplicando esas medidas tendientes a mejorar, fortalecer y ampliar sus relaciones con los interesados pertinentes. | UN | ونحث المجلس على مواصلة تلك التدابير الرامية إلى تحسين ورعاية وتعزيز علاقاته بأصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Venezuela apoya y se felicita en términos generales de las iniciativas tomadas por el Secretario General tendientes a mejorar la calidad y las contraprestaciones del personal de la Organización, a racionalizar sus estructuras ante nuevas exigencias, a corregir desviaciones y a disminuir el gasto. | UN | إن فنزويلا تؤيد مبادرات اﻷمين العام الرامية إلى تحسين نوعية والتزام موظفي المنظمة، وترشيد بنياتها للوفاء بالاحتياجات الجديدة، وتصحيح سوء استخدام اﻷموال وتقليل اﻹسراف، وترحب بهذه المبادرات بشكل عام. |
África ha desarrollado planes y programas tendientes a mejorar su capacidad de suministro, fortalecer los mercados regionales y subregionales y mejorar las condiciones para la inversión. | UN | وواصلت افريقيا وضع الخطط والبرامج الرامية إلى تحسين القدرات على توفير اﻹمدادات وتعزيز اﻷسواق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وتحسين شروط الاستثمار. |
7. Actividades tendientes a mejorar la situación 151 | UN | اﻷنشطة الرامية إلى تحسين الحالة |
Exhortando al Gobierno de Guatemala a intensificar las políticas tendientes a mejorar las condiciones de seguridad pública y de administración de justicia, especialmente en el combate a la impunidad, | UN | وإذ تناشد حكومة غواتيمالا أن تعزز السياسات الهادفة إلى تحسين أوضاع اﻷمن العام وإقامة العدل، وبخاصة لمكافحة اﻹفلات من العقاب، |
Coincidimos con él en que es impostergable adaptar la Organización a las exigencias de la mundialización y respaldaremos los esfuerzos tendientes a mejorar la capacidad de gestión de la Secretaría y a impulsar la reforma de los foros intergubernamentales. | UN | ونتفق مع وجهة النظر القائلة بأنه من الحتمي أن نكيف المنظمة مع مقتضيات العولمة. وسندعم أيضا الجهود الهادفة إلى تحسين القدرات الإدارية للأمانة العامة وللترويج لإصلاح الهيئات الحكومية الدولية. |
Por lo tanto, no cabe ninguna duda de que en el examen del Consenso de Monterrey el año que viene debe tenerse en cuenta la nueva estructura de las iniciativas tendientes a mejorar la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | لذلك ينبغي ألا يشك أحد في أن استعراض توافق آراء مونتيري في العام المقبل يجب بالضرورة أن يضع في الاعتبار الصرح الجديد من المبادرات الهادفة إلى تحسين فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Aprecia los esfuerzos que despliega el OIEA en esta esfera y continuará contribuyendo a las actividades tendientes a mejorar la protección física. | UN | وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية. |
Esta información es analizada para definir la política institucional y para diseñar acciones tendientes a mejorar la calidad de la formación profesional y empleo en El Salvador. | UN | ويتم تحليل هذه المعلومات لتحديد السياسة المؤسسية ووضع تدابير ترمي إلى تحسين نوعية التدريب المهني والعمل في السلفادور. |
Este consorcio ha comprometido 105 millones de rand además de los 5.580 millones de rand del precio de la adquisición para proyectos tendientes a mejorar la calidad de la vida de las comunidades en situación históricamente desventajosa. | UN | وأعلن هذا الاتحاد عن التبرع بمبلغ ١٠٥ ملايين راند زيادة عن سعر البيع البالغ ٥٨,٥ بليون راند لمشاريع ترمي إلى تحسين حياة الجماعات المحرومة تاريخيا. |
La Cumbre del G-8 en Evián ha aprobado cinco textos tendientes a mejorar la seguridad internacional. | UN | واعتمد اجتماع قمة مجموعة البلدان الثمانية في إيفيان خمسة نصوص تهدف إلى تحسين الأمن الدولي. |
La viabilidad del proceso de paz y la solidez de la futura democracia sudafricana se apoyan en gran parte en la prioridad que se acuerde a las medidas y los programas tendientes a mejorar las condiciones de vida de la mayoría de la población. | UN | إن جدوى عملية السلم وصلابة المستقبل الديمقراطي لجنوب افريقيا تعتمدان الى حد كبير على اﻷولوية التي ستمنح للتدابير والبرامج الرامية الى تحسين ظروف المعيشة لغالبية السكان. |
Desde 1984, los debates sobre el proceso de racionalización de los trabajos de la Primera Comisión se han convertido en parte integral de las actividades tendientes a mejorar la eficacia general de la Asamblea General y de sus órganos principales, así como de la Conferencia de Desarme y de la Comisión de Desarme. | UN | ومنذ عام ١٩٨٤ أصبحت المناقشات حول عملية ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى تشكﱢل جزءا لا يتجزأ من الممارسة التي تستهدف تحسين الفعالية الشاملة للجمعية العامة وهيئاتها الرئيسية فضلا عن مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح. |
Las tareas tendientes a mejorar los rendimientos deben apoyarse por medio de medidas políticas de respaldo al desarrollo institucional, incluidos los mecanismos de recuperación de costos en la agricultura de riego. | UN | وينبغي توفير الدعم للسياسات المتعلقة بتنمية المؤسسات، بما في ذلك تقديم الدعم لإيجاد آليات أنسب لاسترداد التكاليف في الزراعة المروية، بغية دعم جميع الجهود الرامية الى رفع مستويات الغلة. |
55. Francia se asocia a los esfuerzos tendientes a mejorar las normas aplicables en materia de protección y a hacer aplicar las nuevas normas aprobadas. | UN | 55 - وقال إن فرنسا تؤيد الجهود التي ترمي إلى تطوير القواعد المطبقة في مجال الأمان وإلى تطبيق القواعد الجديدة المعتمدة. |