"tendrá que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عليك أن
        
    • عليه أن
        
    • يتعين أن
        
    • سيتعين أن
        
    • سيكون من الضروري أن
        
    • سيتعين عليها أن
        
    • سيضطر
        
    • بد أن
        
    • ويتعين أن
        
    • سيلزم أن
        
    • وسيتعين أن
        
    • عليكِ أن
        
    • ستضطر
        
    • وسيلزم أن
        
    • عليك ان
        
    ¿Y si preguntan quién es? ¡Tendrá que admitir que es un acusado! Open Subtitles إن سألوك من تكون سيتحتم عليك أن تقرّ أنك المتهم
    "Pero un hombre como ese que Tendrá que hablar de temas como ciencia y filosofía, de los cuales una mujer como yo no tiene conocimiento. Open Subtitles لكن رجل مثل هذا عليه أن يتحدث عن مواضيع معينة مثل العلوم و الفلسفة ,أشياء لا يمكن أن تعرفها امرأة مثلي
    El sector público Tendrá que financiar un desempleo más elevado con cargo al presupuesto estatal y, por consiguiente, aplazar reformas estructurales como la liberalización. UN كما يتعين أن يقوم القطاع العام بتمويل معدل أعلى للبطالة من ميزانية الدولة ويؤجل بالتالي اﻹصلاحات الهيكلية مثل تحرير الاقتصاد.
    En los umbrales del siglo XXI, la meta de un mundo sin colonialismo Tendrá que esperar un poco más. UN لذا فإن تحقيق هدف عالم خال من الاستعمار عشية القرن الحادي والعشرين سيتعين أن ينتظر وقتا أطول.
    Por consiguiente, la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones Tendrá que nombrar a una persona para cubrir esta vacante. UN لذا سيكون من الضروري أن تعين الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين من يشغل هذه الوظيفة الشاغرة.
    Asimismo, Tendrá que formular medidas de fomento de la confianza para promover la reconciliación y también estrategias de desarrollo a más largo plazo. UN كما سيتعين عليها أن تصوغ تدابير لبناء الثقة تعزيزا للمصالحة وكذلك استراتيجيات إنمائية أطول أمدا.
    El próximo que hable cuando no le toca Tendrá que lidiar conmigo. Open Subtitles اول من يتكلم في غير دوره سيضطر ان يتعامل معي.
    El documento final de El Cairo Tendrá que abordar las preocupaciones de este importante grupo. UN ولا بد أن تتناول وثيقة القاهرة الختامية اهتمامات هذه الفئة الهامة.
    Este proceso Tendrá que estar respaldado por la juventud a fin de que sea duradero, mundial y verdadero. UN ويتعين أن تحظى هذه العملية بدعم الشباب إذا أريد لها أن تكون دائمة وعالمية وحقيقية.
    Tendrá que esperar a que deje de beber antes de que declare. Open Subtitles تبا ، سيتوجب عليك أن تجففه قبل وقوفه على المنصة
    De lo contrario, Tendrá que ir por varios arcos judiciales, lo que llevará algún tiempo, durante el cuál la victima estará en la ciudad. Open Subtitles بخلاف ذلك، عليك أن تمر عبر عدة مسارات قانونية ما سوف يستهلك بعض الوقت الوقت التي تبقى به الجثة بالبلدة
    Tete finalmente llegó a la copa del árbol pero para ir más allá Tendrá que dejar la seguridad de su liana. Open Subtitles وصل تيتي أخيرا ً الى إكليل الشجرة ولكن ليمضي أكثر من ذلك عليه أن يترك سند ساق الكرمة
    Si escapo, entonces otra pobre y desdichada alma Tendrá que tomar mi lugar. Open Subtitles لو هربتُ.. فإن شخصاً مسكيناً آخر سيتوجب عليه أن يحل محلي
    Como se señala en el párrafo 10 del informe, la Asamblea General Tendrá que decidir qué destino habrá de darse al saldo no comprometido. UN وكما ورد في الفقرة ١٠ من التقرير، يتعين أن تبت الجمعية العامة في أمر الرصيد غير الملتزم به.
    - en este contexto Tendrá que prestar especial atención a elaborar: UN ● وفي هذا السياق، يتعين أن توجه اهتماماً خاصاً إلى ما يلي:
    La red de laboratorios Tendrá que estar siempre preparada para intervenir, y quizá deba participar en ejercicios regulares con colegas de otros laboratorios. UN سيتعين أن تكون شبكة المختبرات في حالة استعداد دائم، وربما تحتاج إلى عمليات منتظمة مع الزملاء في مختبرات أخرى.
    En consecuencia, el respaldo a la misión Apoyo Decidido Tendrá que concentrarse, de forma sostenida, en esta esfera. UN لذا سيكون من الضروري أن تشكل استمرارية الدعم المقدم في هذا المجال تركيزا مستمرا بالنسبة إلى بعثة الدعم الحازم.
    Por último, Tendrá que decidir la fecha y el lugar de celebración del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta: UN وأخيراً، سيتعين عليها أن تبت في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، واضعة في الحسبان ما يلي:
    En vista de esa observación, lamenta que el examen realizado el día anterior por la Comisión de las ocho subsecciones de la sección 26 no haya sido productivo y señala que su delegación Tendrá que plantear nuevas cuestiones durante las consultas oficiosas. UN وعلى ضوء هذه الملاحظة، أعرب عن أسفه ﻷن نظر اللجنة، في اليوم السابق، في ثمانية أبواب فرعية من الباب ٢٦، لم يفض إلى نتيجة، وقال إن وفده سيضطر إلى إثارة مسائل أخرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    Esa asistencia Tendrá que estar permanentemente disponible y habrá de prestarse sobre una base cooperativa por la propia comunidad mercantil. UN ولا بد أن تكون هذه المساعدة متاحة بصورة دائمة، وأن تقدم على أساس تعاوني من اﻷوساط التجارية ذاتها.
    Ello Tendrá que ir acompañado de las debidas consultas, lo que supone un debate técnico aun más dilatado. UN ويتعين أن يرافق هذا الأمر إجراء المشاورات اللازمة، مما يجعل مناقشة المسائل الفنية حتى أطول.
    Un enfoque más dinámico en la diplomacia preventiva exigirá una coordinación y colaboración aún más estrecha entre el Consejo de Seguridad y el Secretario General, quien Tendrá que utilizar aún más sus buenos oficios. UN ويتطلب اتباع نهج أكثر فعالية في الدبلوماسية الوقائية مزيدا من توثيق التنسيق والتضافر بين مجلس الأمن والأمين العام. الذي سيلزم أن يستخدم بقدر أكبر دوره المتعلق ببذل مساعيه الحميدة.
    La antigua política del poder Tendrá que dar paso a la fraternidad y la cooperación como instrumentos centrales de las nuevas relaciones internacionales. UN وسيتعين أن تحل محل سياسات القوة التي سادت باﻷمس اﻷخوة والتعاون، بوصفهما أداتين رئيسيتين في العلاقات الدولية الجديدة.
    Oh, los secretos de la cama matrimonial, Tendrá que responder a mi propuesta esta vez. Open Subtitles إنها أسرار سرير الزوجية، يجب عليكِ أن تستجيبي لعروض زواجي منكِ يوماً ما.
    Tendrá que estar en cama todo el fin de semana... y tomar muchos baños calientes. Open Subtitles ستضطر للبقاء فى الفراش طوال عطله نهايه الأسبوع.ـ وتأخذ الكثير من الحمامات الساخنه.ـ
    El Pleno Tendrá que decidir sobre cuestiones de organización, comprendido el programa de trabajo del sexto período de sesiones. UN وسيلزم أن تبت الجلسة العامة في المسائل التنظيمية، بما في ذلك برنامج العمل للدورة السادسة.
    Pues que durante esas horas Tendrá que estar en esta oficina... o, por lo menos, en este edificio. Open Subtitles عليك ان تجلس فى المكتب أو على الأقل فى المبنى طول الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus