"tendrán derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق
        
    • يحق
        
    • بالحق
        
    • أن يحصلوا
        
    • حق الحصول
        
    • يستحق
        
    • مؤهلة
        
    • يستحقها
        
    • يحقّ
        
    • سيحق
        
    • مؤهلين للحصول
        
    • ويحق لهم الحصول
        
    • تُمنح أيضا
        
    • سيكون من حق
        
    • النظام الإداري للموظفين الحصول
        
    Dichas mujeres tendrán derecho a elegir si trabajarán a tiempo completo o a tiempo parcial. UN ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت.
    Debería inspeccionar el reactor Dimona de Israel; ya que si no lo hace todos los Estados del Oriente Medio tendrán derecho a poseer armas nucleares. UN ولا بد أن تفتش على مفاعل ديمونا الإسرائيلي وإلا فإن جميع دول الشرق الأوسط سيكون لها الحق في امتلاك السلاح النووي.
    Por primera vez, todos los sudafricanos no sólo tendrán derecho a votar, sino también a ser elegidos para formar parte de los órganos gubernamentales. UN بحيث أنه سيكون لجميع أفراد شعب جنوب افريقيا للمرة اﻷولى الحق لا في التصويت فحسب بل وفي ترشيح أنفسهم للهيئات الحكومية.
    Los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en una Reunión hasta que ésta adopte una decisión acerca de sus credenciales. UN الاشتراك المؤقت يحق للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة في اجتماع الدول اﻷطراف، ريثما يبت الاجتماع في وثائق تفويضهم.
    Todas las personas tendrán derecho a un trato igual por las autoridades públicas. UN ويتمتع كل الأشخاص بالحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية.
    En el caso de la semana de 5 días de trabajo, los trabajadores manuales y los que no lo son tendrán derecho a 2 días libres por semana. UN وفي حالة أسبوع العمل المكون من خمسة أيام، يحق للعمال اليدويين وغير اليدويين أن يحصلوا على يومي إجازة كل أسبوع.
    42. [El Estado Parte solicitante y el Estado Parte inspeccionado tendrán derecho a participar en el proceso de examen. UN " ٢٤ - ]للدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الاشتراك في عملية الاستعراض.
    Todos los caimanianos habilitados para votar en las elecciones tendrán derecho a votar en un referéndum. UN ويكون لجميع الكيمائيين المؤهلين للتصويت في الانتخابات الحق في اﻹدلاء بأصواتهم في الاستفتاءات.
    Los solicitantes que no figuren en la lista de votantes tendrán derecho a impugnar la decisión de la Comisión. UN ولمقدمي الطلبات الذين لا تظهر أسماؤهم في قائمة الناخبين الحق في الطعن في قرار اللجنة.
    Se dispone que los empleados tendrán derecho a dos días y un sexto día de vacaciones por cada mes de acreditación de vacaciones. UN ويعطي القانون المستخدمين الحق في إجازة تبلغ يومين وسدس يوم عمل عن كل شهر كامل تستحق عنه إجازة.
    Todas las personas, sin distinción de edad, sexo u origen étnico tendrán derecho a vivir en el lugar de su elección. UN ويكون لجميع الناس، بصرف النظر عن السن أو الجنس، أو اﻷصل العرقي، الحق في العيش في محل اﻹقامة الذي يختارونه.
    Las trabajadoras tendrán derecho a ausentarse del trabajo para hacerse exámenes médicos prenatales. UN وسيكون للمرأة العاملة الحق في إجازة من العمل ﻹجراء الاختبارات السابقة للولادة.
    Los solicitantes que hayan pedido asilo en el Canadá y hayan sido rechazados ya no tendrán derecho a ir a los Estados Unidos para presentar una petición y viceversa. UN فلن يعود لطالبي حق اللجوء الذين رفض طلبهم في كندا، الحق في طلب هذا اللجوء بالولايات المتحدة والعكس بالعكس.
    • Se presumirá que los denunciantes de casos de delitos sexuales tendrán derecho a recibir ese tipo de asistencia; UN ● افتراض أن لمقدمي الشكاوى في المحاكمات المتعلقة بالجرائم الجنسية الحق في الحصول على مثل هذه المساعدة؛
    tendrán derecho a la intimidad personal y familiar, al reconocimiento de personería jurídica, a la inviolabilidad de su correspondencia. UN ولهم الحق في المحافظة على خصوصيتهم الشخصية وخصوصية أسرهم، وفي الاعتراف لهم بالشخصية القانونية، وفي حرمة مراسلاتهم.
    De hacerse la notificación, las personas o los Estados tendrán derecho a formular observaciones. UN ولمن تم تبليغهم من أشخاص ودول الحق في إبداء ملاحظات.
    Las organizaciones observadoras también tendrán derecho a presentar documentos a los participantes en la Conferencia. UN كما يحق للمنظمة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشتركين في المؤتمر.
    Parecería que únicamente las organizaciones con competencia en el ámbito en que se ha producido la violación tendrán derecho a reclamar contra la organización responsable. UN ويبدو أن المنظمات ذات الأهلية في المجال الذي جرى فيه الخرق هي وحدها التي يحق لها تقديم المطالبة ضد المنظمة المسؤولة.
    También tendrán derecho a atenciones especiales según sus necesidades específicas. UN ويتمتع الطفل العاجز بالحق في الحصول على رعاية خاصة وفقاً لاحتياجاته الخاصة.
    Las personas sin residencia permanente que cumplan condena de prisión o de otro tipo tendrán derecho a la asistencia médica necesaria que no deba posponerse hasta su liberación. UN ويحق لمن ليست لديهم إقامة دائمة وهم مسجونون أو معاقبون عقاباً آخر أن يحصلوا على الرعاية الطبية التي لا ينبغي تأجيلها حتى يُفرج عنهم.
    i) Los funcionarios con nombramientos temporales tendrán derecho a una licencia de enfermedad de dos días laborables al mes; UN ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛
    ii) Se calcula que el 20% de los testigos tendrán derecho a recibir la asistencia de una persona perteneciente a su familia o procedente de su lugar de origen. UN ' ٢ ' ومن المقدر أن يستحق ٢٠ في المائة من الشهود مساندة أحد أفراد أسرهم أو أحد سكان مناطقهم.
    Tanto los países incluidos en el programa de la Comisión como los no incluidos tendrán derecho a recibir ese apoyo. UN وجميع البلدان، المدرجة منها على جدول أعمال لجنة بناء السلام وغير المدرجة، مؤهلة للحصول على هذا التمويل.
    La cuantía del subsidio a que tendrán derecho los funcionarios se establece en el apéndice G del presente Reglamento, en las condiciones que determine el Secretario General. UN وقد حُددت في التذييل زاي لهذه القواعد المبالغ التي يستحقها الموظفون فيما يتعلق بالمنحة وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام. الطلبات
    514. Sustitúyase, en la última oración, las palabras " si deben o no votar " por " tendrán derecho a votar " . UN 514- يستعاض في الجملة الأخيرة عن عبارة " يُشترط أن يصوِّتوا " بعبارة " يحقّ لهم أن يصوِّتوا " .
    Después de esta fecha, los magistrados que no sean reelegidos tendrán derecho a percibir una pensión. UN وكل عضو لا يعاد انتخابه سيحق له، عاديا، تقاضي معاش تقاعدي بعد ذلك التاريخ.
    Por consiguiente, los sospechosos o los acusados que posean bienes cuyo valor sea superior a ese umbral no tendrán derecho a asistencia letrada. UN ولذلك فإن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم أصول تتجاوز هذا الحد لن يكونوا مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية.
    154. Por regla general, los empleados no trabajarán los días feriados oficiales y tendrán derecho a ser remuneradas por el tiempo que han estado fuera del trabajo. UN 154- وفقاً للقاعدة العامة لا يجوز أن يعمل الموظفون خلال عطلة رسمية ويحق لهم الحصول على أجر العطلة عن هذه الفترة.
    La revisión de 2005 de la ley estableció que los graduados de los colegios universitarios básicos tendrán derecho a obtener los mismos títulos que se otorgan a quienes completan un curso universitario. UN وينص تنقيح هذا القانون في عام 2005 على أن الشهادات الممنوحة للأشخاص الذين أتموا برنامجا دراسيا جامعيا تُمنح أيضا لخريجي الكليات المتوسطة.
    Las víctimas también tendrán derecho a un visado temporal de un año de duración, prorrogable caso por caso. UN كما سيكون من حق الضحايا الحصول على تأشيرة إقامة مؤقتة لمدة عام، قابلة للتجديد بحسب كل حالة على حدة.
    b) Los funcionarios que perciban una prima de idiomas en virtud de la regla 3.8 a) tendrán derecho a percibir una segunda prima de idiomas, de una cuantía equivalente a la mitad de la primera, siempre que hayan aprobado los exámenes preceptivos: UN (ب) يحق للموظف الذي يتقاضى بدل لغة بموجب القاعدة 3/8 (أ) من النظام الإداري للموظفين الحصول على بدل ثان من هذا القبيل، معادِل لنصف مبلغ البدل الأول، شريطة أن يكون قد اجتاز بنجاح الامتحانات المقررة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus