Una vez concretados todos los pronunciamientos, los representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto o su posición. | UN | وبعد اتخاذ جميع القرارات، ستتاح الفرصة للممثلين لشرح مواقفهم. |
Una vez efectuadas todas las votaciones, lo representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto. | UN | بعد الانتهاء من جميع عمليات التصويت، ستتاح الفرصة مرة أخرى لممثلي الدول لتعليل تصويتهم. |
Los fotógrafos oficiales y los equipos de televisión tendrán la oportunidad de tomar imágenes por rotación de los discursos de sus Jefes de Estado, de Gobierno o de delegación desde las cabinas de prensa situadas alrededor del Salón de la Asamblea General. | UN | 96 - وستتاح للمصورين الرسميين وأطقم التلفزيون فرصة تغطية بيان رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد ، على أساس التناوب ومن مقصورات الصحافة المحيطة بقاعة الجمعية العامة. |
Antes de que la Asamblea adopte una decisión sobre cada uno de los proyectos de resolución, deseo recordar a los miembros que tendrán la oportunidad de explicar sus votos sobre todos los proyectos de resolución antes y después de que se adopte una decisión sobre cada uno de ellos. | UN | وقبل أن تبت الجمعية في القرارين واحداً تلو الآخر، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه ستتاح لهم الفرصة لتعليل تصويتهم على جميع مشاريع القرارات قبل وبعد البت في كل واحد منهما. |
Los Estados Miembros tendrán la oportunidad de ocuparse a su debido tiempo de las importantes cuestiones de política. | UN | وستتاح الفرصة للدول اﻷعضاء لمعالجة المسائل الهامة المتعلقة بالسياسات في الوقت المناسب. |
30. Los representantes de otras organizaciones internacionales tendrán la oportunidad de informar a la Comisión sobre sus actividades en curso y sobre posibles medios para fortalecer la cooperación. (En los párrafos 53 y 55 figura el calendario de sesiones propuesto para el examen de este tema del programa.) | UN | 30- سوف تتاح فرصة لممثلي المنظمات الدولية الأخرى لإطلاع اللجنة على أنشطتها الجارية والسبل الممكنة لتعزيز التعاون في هذا الصدد. (انظر الفقرتين 53 و55 أدناه للاطلاع على الجدولة الزمنية المُقترحة للجلسات للنظر في هذا البند من جدول الأعمال). |
Más aún, los donantes tendrán la oportunidad de mejorar la coordinación de sus esfuerzos y de actuar como verdaderos socios de los países afectados. | UN | ثم إن البلدان المانحة ستتاح لها الفرصة لتحسين تنسيق جهودها والعمل كشركاء حقيقيين مع البلدان المتضررة. |
31. Otros actores interesados pertinentes tendrán la oportunidad de hacer observaciones generales antes de que el pleno adopte el resultado del examen. | UN | 31 - ستتاحُ لأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين فرصة لإبداء تعليقات عامة قبل اعتماد النتائج في جلسة عامة. |
Después de que se hayan adoptado todas las decisiones, los representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto o su posición. | UN | وبعد اتخاذ جميع القرارات، ستتاح الفرصة للممثلين كي يعللوا تصويتهم أو موقفهم. |
Después que todas las decisiones se hayan adoptado, los representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto. | UN | وبعد اتخاذ جميع القرارات ستتاح الفرصة مرة أخرى للممثلين لتعليل تصويتهم. |
Al comienzo de cada sesión las delegaciones tendrán la oportunidad de presentar algunos de los proyectos de resolución revisados. | UN | ففي بداية كل جلسة، ستتاح الفرصة للوفود لعرض مشاريع القرارات المنقحة. |
A continuación, las delegaciones tendrán la oportunidad de explicar sus posiciones o votos sobre los proyectos de resolución antes de que se adopte la decisión. | UN | بعدئذ، ستتاح الفرصة للوفود كي تعلل موقفها أو تصويتها على مشاريع القرارات قبل البت فيها. |
Inmediatamente después de la presentación que haga cada procedimiento especial, los Estados tendrán la oportunidad de hacer preguntas u observaciones. | UN | وعقب كل عرض للإجراءات الخاصة ستتاح الفرصة لأسئلة الدول وتعليقاتها؛ |
En cambio, los demás Miembros tendrán la oportunidad de expresar sus opiniones solamente después del hecho consumado. | UN | وبدلا من ذلك ستتاح الفرصة أمام العضوية الموسعة للإعراب عن رأيها ولكن بعد فوات الأوان. |
Los fotógrafos oficiales y los equipos de televisión tendrán la oportunidad de tomar imágenes por rotación de los discursos de sus Jefes de Estado o de Gobierno o jefes de delegación desde las cabinas de prensa situadas alrededor del Salón de la Asamblea General. | UN | 87 - وستتاح للمصورين الرسميين وأطقم التلفزيون فرصة تغطية بيان رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد ، على أساس التناوب ومن مقصورات الصحافة المحيطة بقاعة الجمعية العامة. |
Los fotógrafos oficiales y los equipos de televisión tendrán la oportunidad de tomar imágenes por rotación de los discursos de sus Jefes de Estado o de Gobierno o jefes de delegación desde las cabinas de prensa situadas alrededor de las salas de reuniones. | UN | 53 - وستتاح للمصورين الرسميين وأطقم التلفزيون فرصة تغطية بيان رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد ، على أساس التناوب ومن مقصورات الصحافة المحيطة بقاعة الجمعية العامة. |
Los fotógrafos oficiales y los equipos de televisión tendrán la oportunidad de tomar imágenes por rotación de los discursos de sus Jefes de Estado o de Gobierno o jefes de delegación desde las cabinas de prensa situadas alrededor del Salón de la Asamblea General. | UN | 66 - وستتاح للمصورين الرسميين وأطقم التلفزيون فرصة تغطية بيان رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو رئيس الوفد، على أساس التناوب ومن مقصورات الصحافة المحيطة بقاعة الجمعية العامة. |
Antes de que la Asamblea someta a votación los proyectos de resolución uno por uno, recuerdo a los miembros que tendrán la oportunidad de explicar sus votos sobre los cuatro proyectos de resolución antes y después de que se sometan a votación todos ellos. | UN | وقبل أن تبت الجمعية العامة في مشاريع القرارات هذه واحدا تلو الآخر، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه ستتاح لهم الفرصة لتعليل تصويتهم على مشاريع القرارات الأربعة قبل وبعد البت في كل واحد منها. |
Los gobiernos tendrán la oportunidad de examinar esas propuestas y presentar sus observaciones. | UN | وستتاح الفرصة للحكومات للنظر في هذه المقترحات ولﻹدلاء بملاحظاتها. |
36. Los representantes de otras organizaciones internacionales tendrán la oportunidad de informar a la Comisión sobre sus actividades en curso y sobre posibles medios para fortalecer la cooperación. (En el párrafo 63 figura el calendario de reuniones propuesto para el examen de este tema del programa). | UN | 36- سوف تتاح فرصة لممثلي المنظمات الدولية الأخرى لإطلاع اللجنة على أنشطتها الجارية والسبل الممكنة لتعزيز التعاون في هذا الصدد. (انظر الفقرة 63 أدناه للاطلاع على التنظيم الزمني المُقترح للجلسات للنظر في هذا البند من جدول الأعمال). |
Los Copresidentes consideran que las elecciones se celebrarán, como mínimo, dentro de 18 meses y que, en consecuencia, los tres pueblos constitutivos tendrán la oportunidad de ocupar la Presidencia Provisional. | UN | ويرى الرئيسان المشاركان أن الانتخابات لن تعقد إلا بعد ما لا يقل عن ١٨ شهرا، وبالتالي فإن الشعوب المؤسسة الثلاثة جميعها ستتاح لها الفرصة لتولي الرئاسة المؤقتة. |
31. Otros actores interesados pertinentes tendrán la oportunidad de hacer observaciones generales antes de que el pleno adopte el resultado del examen. | UN | 31- ستتاحُ لأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين فرصة لإبداء تعليقات عامة قبل اعتماد النتائج في جلسة عامة. |
Al comienzo de cada reunión las delegaciones tendrán la oportunidad de presentar proyectos de resolución revisados. | UN | في بداية كل اجتماع، ستتاح فرصة ﻷن تعرض الوفود مشروعات قرارات منقحة. |
Después de la votación, los representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto. | UN | وبعد التصويت، سوف تتاح الفرصة للممثلين لتعليل تصويتهم. |
Si los países en desarrollo logran superar las diferencias obvias tendrán la oportunidad de obtener considerables beneficios. | UN | وبتضييق الفجوات الواضحة، تسنح الفرصة أمام البلدان النامية لجني فوائد كبيرة. |
tendrán la oportunidad de ser representados en todas las instituciones de Kosmet. | UN | وتتاح لهم الفرصة ليكون لهم ممثلون في جميع المؤسسات في كوسميت. |