"tendrán que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيتعين
        
    • وسيتعين
        
    • عليهم أن
        
    • سيلزم أن
        
    • سيكون عليهم
        
    • عليكم أن
        
    • وسيلزم أن
        
    • يتعين عليها
        
    • ستحتاج إلى
        
    • عليهم ان
        
    • سيتوجب عليهم
        
    • سوف يتعين
        
    • وﻻ بد أن
        
    • فعليهم أن
        
    • سيضطرون
        
    De lo contrario, esas actividades adicionales tendrán que aplazarse hasta un bienio ulterior. UN وإلا فإنه سيتعين إرجاء هذه اﻷنشطة اﻹضافية الى فترة سنتين لاحقة.
    La mayoría de los recursos para proyectos concretos tendrán que obtenerse en fuentes externas. UN ولكن سيتعين أن يحشد من مصادر خارجية معظم الموارد اللازمة لمشاريع معينة.
    Las instituciones renovadas también tendrán que manejar el segundo pilar de la estabilidad: la seguridad. UN وسيتعين أيضا على المؤسسات المجددة أن تدير شؤون دعامة الاستقرار الثانية، أي اﻷمن.
    Si ellos quieren convencernos, tendrán que reunirse con nosotros, y no solamente una vez al año en este Comité. UN وإذا أرادوا إقناعنا، فإن عليهم أن يجتمعوا معنا، وليس مرة في السنة فحسب، في هذه اللجنة.
    En particular, los programas comerciales antiguos tendrán que ser reemplazados por nuevos productos. UN وبصورة خاصة، سيتعين الاستعاضة عن مجموعات البرمجيات القديمة الجاهزة بمنتجات جديدة.
    Hasta que pueda encontrarse una solución aceptable, algunos de estos servicios tendrán que ser prestados por proveedores comerciales. UN وإلى أن يجري التوصل إلى اتفاق مقبول، سيتعين شراء بعض هذه الخدمات من الموردين التجاريين.
    Las nuevas emisiones generan tanto oportunidades como riesgos que los países tendrán que gestionar. UN وتستصحب الإصدارات الجديدة فرصا وأيضا مخاطر سيتعين على البلدان أن تتعامل معها.
    En un fondo fiduciario de socios múltiples, los donantes tendrán que firmar un acuerdo de contribución al fondo. UN سيتعين على الجهات المانحة بموجب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء التوقيع على اتفاق مساهمة واحد للصندوق.
    Pero en estas circunstancias tendrán que encontrar a otra persona que celebre su boda. Open Subtitles حسناً, لكنتحتهذه الظروف.. سيتعين عليكما أن تجداً شخصاً آخر يقوم بالمراسم لكما
    Los bárbaros tendrán que caminar cientos de kilómetros para atacar nuestro flanco. Open Subtitles سيتعين على الهمجيين قطع مسافة مائة ميل لمهاجمة جناح جيشنا
    Los OPI tendrán que cumplir sus promesas de atraer más inversiones y de mejor calidad a sus países. UN وسيتعين على وكالات تشجيع الاستثمار أن تفي بوعدها بجلب المزيد من الاستثمار وأجوده إلى بلدانها.
    Tanto israelíes como palestinos tendrán que ser honestos con su propio pueblo en cuanto al precio de la paz. UN وسيتعين على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أن يكونوا صادقين مع شعبيهم فيما يتعلق بثمن السلام.
    Las modalidades tendrán que traducirse en listas de compromisos, lo que conlleva un trabajo sustancial. UN وسيتعين ترجمة الطرائق إلى جداول زمنية للتعهدات، مما يستدعي قدراً كبيراً من العمل.
    Los pueblos que viven en tierras bajas tendrán que emigrar hacia tierras más altas. UN فالناس الذين يعيشون في المناطق المنخفضة عليهم أن ينتقلوا إلى المناطق المرتفعة.
    No cabe duda de que esto es algo que los Estados Miembros tendrán que considerar, ya que la Secretaría no puede hacerlo unilateralmente. UN ومن الواضح أن هذا أمر سيلزم أن تنظر فيه الدول الأعضاء، لأن الأمانة لا يمكن أن تضطلع به وحدها.
    Sin embargo, muchas de ellas nunca abrirán sus puertas o tendrán que cerrarlas después de corto tiempo. ¿Qué las impulsa, entonces? UN غير أن عدداً منهم لن يفتحوا أبوابهم أبداً أو سيكون عليهم غلقها بعد فترة.
    Hay que ver los desafíos enormes que ellos tendrán que enfrentar. TED عليكم أن تروا التحديات الهائلة التي سيواجهونها.
    Los Estados Miembros y la Secretaría tendrán que concentrar su atención en los mandatos en que se basan las actividades y los programas. UN وسيلزم أن تركز الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة الانتباه على الولايات التي تقوم عليها اﻷنشطة والبرامج.
    Cuando lo requieran las Naciones Unidas, si no los proporciona el país que aporta contingentes, las Naciones Unidas tendrán que hacerse cargo de la adquisición. UN وحيثما تحتاج الأمم المتحدة إلى سترات واقية سوف يتعين عليها شراؤها إذا لم تكن متوافرة لدى البلدان المساهمة بقوات.
    tendrán que navegar río arriba para llegar allí. Open Subtitles ستحتاج إلى قارب عبر النهر للوصول إلى هناك
    Estamos reduciendo gastos y los nuevos tendrán que irse. Lo siento. Open Subtitles نحن نخفض التكاليف و الرجال الجدد عليهم ان يرحلوا، اسف
    tendrán que matarme para detenerme asi que habla. Open Subtitles لن أدع ذلك يمر,سيتوجب عليهم قتلى ليقفونى,لذا فلتخبرنى
    En segundo lugar, los gobiernos tendrán que desempeñar un papel mucho más importante, principalmente a causa del escaso plazo de que se dispone. UN ثانيا، سوف يتعين على الحكومات أن تضطلع بدور أكثر محورية، لأن قصر الفترة الزمنية يشكل أحد الأسباب الرئيسية في ذلك.
    Llama a la Iniciativa. Si ellos saben que hay de malo, tendrán que ayudar. Open Subtitles اتصلي بالمنشأة , لو عرفوا فماذا أخطأوا فعليهم أن يساعدوكي
    Los agresores deben saber que tendrán que pagar indemnizaciones de guerra para sus víctimas. UN إذ يجب أن يدرك المعتدون أنهم سيضطرون إلى دفع تعويضات الحرب لضحاياهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus