A su juicio, los tres grandes objetivos de la Conferencia en la Cumbre tendrán una repercusión decisiva sobre el desarrollo sostenible. | UN | وارتأت أن اﻷهداف الكبيرة الثلاثة لمؤتمر القمة سيكون لها وقع حاسم على التنمية المستدامة. |
En este sentido, deseo recalcar sólo tres que, sin duda, tendrán una repercusión importante a largo plazo. | UN | وأود أن أشدد في الوقت الحالي على مجرد ثلاثة من هذه الجوانب سيكون لها بلا شك أثر كبير وطويل الأجل. |
Si se mantienen estos elevados índices de crecimiento, tendrán una repercusión significativa en la pobreza. | UN | ولو تواصل هذا النمو فإن معدلات نمو مرتفعة على هذا النحو سيكون لها تأثير كبير على الفقر. |
Los informadores tendrán una buena cosecha esta temporada. | Open Subtitles | الرواه سيكون لديهم موسم حصاد جيد هذا الموسم |
¡Los novatos tendrán una fiesta y nosotras nos colaremos! | Open Subtitles | المبتدئون يقيمون حفلة ونحن سوف نقوم بإفسادها |
Las intervenciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, lo que no impedirá que se distribuyan textos más extensos. | UN | وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Las imágenes tendrán una resolución suficiente como para identificar organismos de más de 2 centímetros en su dimensión más pequeña. | UN | ويجب أن تكون حدة وضوح الصور الفوتوغرافية كافية للتعرف على الكائنات التي يزيد حجمها على سنتيمترين بأصغر أبعادها. |
Mientras tanto, creemos también que la ampliación del Consejo y la forma en que se amplíe tendrán una influencia directa en lo que atañe a la paz y la seguridad mundiales y afectarán los intereses fundamentales de los Estados Miembros. | UN | وفي الوقت نفسه نرى أيضا أن توسيع المجلس والطريقة التي سيوسع بها سيكون لهما أثر مباشـر على السلم واﻷمن العالميين، وعلى المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء. |
Hemos podido comprobar estos últimos meses algunas novedades alentadoras que, sin duda alguna, tendrán una influencia positiva en la esfera de una moratoria de los ensayos nucleares. | UN | وقــد لاحظنــا فــي الشهــور اﻷخيــرة بعـض التطورات المشجعة التي سيكون لها بالتأكيد أثر ايجابي على مسألة الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Tres acontecimientos recientes que han tenido lugar en Portugal tendrán una consecuencia fundamental para nuestra participación en las actividades de cooperación relacionadas con la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | هناك ثلاثة أحداث وقعت مؤخرا في البرتغال سيكون لها أثر بالغ على سكاننا في اﻷنشطة التعاونية المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية: |
Esas contribuciones tendrán una repercusión importante sobre la aplicación provisional de la Convención y nos ayudarán a alcanzar los objetivos que se deben cumplir antes de la primera reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وهذه الاسهامات سيكون لها أثر هام على التنفيذ المؤقت للاتفاقية، وستساعدنا على النجاح في تحقيق اﻷهداف التي يجب الوفاء بها قبل الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف. |
Entre las partes segunda y tercera del período de sesiones de la Conferencia de Desarme correspondiente a 1997 tuvo lugar la cumbre de los países miembros de la OTAN celebrada en Madrid, cuyos resultados son sin duda históricos para la formación del sistema de seguridad paneuropeo y que, en nuestra opinión, en los próximos años tendrán una influencia importante en la dinámica del desarme mundial. | UN | وبين الجزأين الثاني والثالث لدورة مؤتمر نزع السلاح في عام ٧٩٩١، عقدت في مدريد قمة البلدان اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، التي لا شك في أن نتائجها كانت تاريخية بالنسبة إلى تأسيس نظام اﻷمن المشترك بين الدول اﻷوروبية، والتي سيكون لها في رأينا تأثير هام في السنوات القادمة في عملية نزع السلاح العالمي. |
Este es un logro muy importante, y espero y creo que los resultados del Grupo de Trabajo tendrán una resonancia positiva durante todo el período de sesiones de nuestra Comisión. | UN | وهذا تطور ذو مغزى كبير جداً وإني آمل وأعتقد أن محصلة جهد هذا الفريق العامل سيكون لها أثر إيجابي على مدى دورة اللجنة بكاملها. |
Estamos seguros de que su autoridad política y moral y su compromiso concreto con las partes tendrán una profunda repercusión en los intentos de salvar el proceso político. | UN | ونحن على ثقة من أن سلطته السياسية والأدبية ومشاركته الكثيفة مع الأطراف سيكون لها تأثير عميق على محاولات إنقاذ العملية السياسية. |
Esas medidas no sólo son decisivas para la paz y la estabilidad del Afganistán, sino que además tendrán una repercusión positiva para la paz y la estabilidad de la región. | UN | وتلك التدابير ليست حيوية بالنسبة لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان فحسب، بل سيكون لها أيضا أثر إيجابي على السلام والاستقرار في المنطقة. |
De la suma total pendiente de pago, el 85% corresponde a sólo tres Estados Miembros, que evidentemente tendrán una importante función en la determinación de la situación financiera del presupuesto ordinario. | UN | ومن مجموع المبلغ غير المسدد ، ترجع نسبة 85 في المائة إلى ثلاثة دول أعضاء فقط، ومن الواضح أن هذه الدول سيكون لها دور رئيسي في تحديد الوضع المالي للميزانية العادية. |
Volviendo al informe, mi país acoge con beneplácito la aprobación de ciertas resoluciones y decisiones que tendrán una repercusión amplia en toda la comunidad internacional, como la resolución relativa a la Convención Internacional sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وبالعودة إلى التقرير، يرحب بلدي باعتماد قرارات ومقررات معينة سيكون لها تأثير واسع النطاق على المجتمع الدولي كافة، كتلك المتعلقة بالاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
4. Además de ejecutar proyectos que tendrán una repercusión inmediata en la economía de la Ribera Occidental y de Gaza, generando así nuevos empleos con el efecto multiplicador consiguiente, el Secretario General se ha comprometido a fortalecer las instituciones palestinas, en particular las que servirán de respaldo a la Autoridad Palestina. | UN | ٤ - وباﻹضافة إلى تنفيذ المشاريع التي سيكون لها أثر فوري في اقتصاد الضفة الغربية وغزة، مما يؤدي إلى توليد فرص جديدة للعمالة، وما يترتب على ذلك من أثر مضاعف، التزم اﻷمين العام بتعزيز المؤسسات الفلسطينية، ولا سيما المؤسسات التي ستدعم السلطة الفلسطينية. |
Estas conferencias y la próxima Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Social, a celebrarse en Copenhague, así como la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, a celebrarse en Beijing, tendrán una repercusión ulterior en el sistema de las Naciones Unidas y en los Estados Miembros. | UN | وهذه المؤتمرات، إلى جانب مؤتمر القمة العالمية المقبل للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في كوبنهاغن والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجينغ، سيكون لها أثر إضافي على منظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء. |
Esta noche les comunicaré algo y tendrán una buena razón para odiarme. | Open Subtitles | حسنا ، هذا المساء سأقول لهم بيان وعندها سيكون لديهم سبب مقنع لكى يكرهوننى |
Mira, tendrán una fiesta de compromiso para ella esta noche en el club de playa. | Open Subtitles | والآن أُنظر إنهم يقيمون حفلُ خطوبة من أجلها الليلة في نادي (بيرك) نحنُ سنذهب في الساعة 7: |
Las intervenciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, si bien estará permitida la distribución de textos más extensos. | UN | وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Las imágenes tendrán una resolución suficiente para identificar organismos de más de 2 cm en su dimensión más pequeña. | UN | ويجب أن تكون حدة وضوح الصور الفوتوغرافية كافية للتعرف على الكائنات التي يزيد حجمها على سنتيمتران في أصغر أبعادها. |
La celeridad y el modo con que se aborde esta tarea tendrán una repercusión decisiva en la seguridad humana y en la seguridad y el bienestar de los ciudadanos y comunidades afectados. | UN | وسرعة وطريقة بذل هذه الجهود سيكون لهما انعكاسات حاسمة الأهمية على الأمن البشري - أي سلامة ورفاه الأفراد والمجتمعات المتأثرة. |