"tendría la ventaja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وميزة
        
    • على ميزة
        
    • له ميزة
        
    • تتوفر لديها أفضلية
        
    • تتميز بكونها
        
    • ميزة تتمثل
        
    • ستكون له فائدة
        
    • ستكون لها مزية
        
    • سيتميز
        
    • فائدة تتمثل
        
    • ميزة أنه
        
    Este planteamiento tendría la ventaja de vincular las prórrogas sucesivas del Tratado a la manera en que éste se aplicara. UN وميزة هذا النهج أنه يربط التمديدات المتعاقبة للمعاهدة بطريقة تطبيقها.
    Ello tendría la ventaja de fomentar la creación de capacidad en el Estado anfitrión, aunque tal vez en menor medida que la opción 4. UN وينطوي ذلك على ميزة بناء القدرات في الدولة المضيفة، ربما بدرجة أقل مما في الخيار الرابع.
    La enmienda sugerida tendría la ventaja de que se aplicaría la retroactividad sólo en la medida estrictamente necesaria. UN ومن شأن التعديل المقترح أن يكون له ميزة قصر اﻷثر الرجعي على الحد الضروري فحسب.
    Si bien cada dependencia de una organización puede identificar los riesgos desde su punto de vista, el personal directivo superior, teniendo en cuenta los riesgos identificados en todas las partes de la organización, tendría la ventaja de ver y evaluar los riesgos desde la perspectiva de toda la organización. UN وفي حين يمكن لكل وحدة في منظمة ما تحديد المخاطر من وجهة نظرها، فإن الإدارة العليا، عندما تضع في اعتبارها المخاطر التي تم تحديدها في جميع أجزاء المنظمة، تتوفر لديها أفضلية رؤية وتقييم هذه المخاطر من منظور المنظمة ككل.
    14) En definitiva, la Comisión concluyó que el proyecto de principios recomendado tendría la ventaja de no exigir una armonización posiblemente inalcanzable de los sistemas jurídicos y los derechos nacionales. UN (14) وعلى وجه العموم، استنتجت اللجنة أن مشاريع المبادئ الموصى بها تتميز بكونها لا تتطلب التنسيق بين القوانين الوطنية والنظم القانونية، وهو ما يحتمل أن يكون مهمة يتعذر إنجازها.
    Ello tendría la ventaja de advertir a la autoridad nominadora acerca del plazo en la norma pertinente. UN وفي ذلك ميزة تتمثل في تنبيه سلطة التعيين بالموعد النهائي في المادة ذات الصلة نفسها.
    Se argumentó también que la inclusión en el texto de una disposición sobre las normas aplicables tendría la ventaja de evitar la incertidumbre sobre la versión aplicable del Reglamento en caso de revisiones futuras. UN وقيل أيضا إن إدراج حكم بشأن القواعد المنطبقة ستكون له فائدة في تفادي البلبلة فيما يتعلق بالصيغة المنطبقة من القواعد في حال تنقيحها مستقبلا.
    Se observó que la referencia a los criterios del artículo 7 tendría la ventaja de mantener esos criterios en el Régimen Uniforme, ya que los países que adoptaran la Ley Modelo podrían modificar el artículo 7 para reducir el alcance de dichos criterios. UN وقيل إن الاشارة الى المعايير الواردة في المادة ٧ ستكون لها مزية الحفاظ على تلك المعايير في القواعد الموحدة ، ﻷن البلدان التي تعتمد القانون النموذجي تستطيع أن تعدل المادة ٧ أو تغيرها لتخفيض مفعول المعايير .
    Por otra parte, su nombramiento tendría la ventaja de garantizar la representación adecuada de los principales sistemas jurídicos mundiales, como se dispone en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 12 del estatuto, y permitiría, además, que estuvieran representadas todas las regiones geográficas. UN ومن ناحية أخرى، فإن ترشيحه سيتميز بتأكيد التمثيل الكافي للنظم القضائية الرئيسية في العالم، مما هو متوخى في الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي، كما أنه سيتيح باﻹضافة إلى ذلك تمثيل كافة المناطق الجغرافية فيما بين القضاة.
    La modificación indicada tendría la ventaja de limitar el efecto de la retroactividad de la manera estrictamente necesaria. UN وميزة التعديل المقترح هو أنه سيحصر اﻷثر الرجعي في نطاق الضرورة القصوى فقط.
    En su opinión, esta redacción tendría la ventaja de excluir el riesgo de calificaciones unilaterales. UN وميزة هذه الصياغة بحسبها هي أنها تستبعد احتمال التكييفات الانفرادية.
    Esta formulación tendría la ventaja de indicar que el Comité apoya la tendencia a favor de la derogación de las leyes sobre la blasfemia que comienza a apreciarse en numerosos países. UN وميزة هذه الصيغة أنها تبين أن اللجنة تشجع الاتجاه الذي تسير فيه عدة بلدان والمؤيد لإلغاء قوانين التجديف.
    Esa opción tendría la ventaja de limitar la competencia de la corte, al menos en sus comienzos, a un pequeño número de crímenes que constituirían el " núcleo básico " . UN وينطوي هذا الاقتراح على ميزة الحد من اختصاص المحكمة، على اﻷقل في مرحلة أولى بحيث يقتصر، على عدد قليل من الجرائم البالغة الخطورة.
    En definitiva, la Comisión concluyó que el proyecto de principios recomendado tendría la ventaja de no exigir una armonización posiblemente inalcanzable de las leyes y los sistemas jurídicos nacionales. UN وفي التحليل الأخير، خلصت اللجنة إلى أن مشاريع المبادئ الموصى بها يمكن أن تنطوي على ميزة عدم اشتراطها إمكانية التوصل إلى مواءمة لا سبيل إلى بلوغها بين القوانين الوطنية والنظم القانونية.
    Esta solución tendría la ventaja de emplear la misma definición de " conflicto armado " en los ámbitos del derecho internacional humanitario y del derecho de los tratados. UN وينطوي هذا الحل على ميزة استخدام تعريف " النزاع المسلح " نفسه في ميداني القانون الإنساني الدولي وقانون المعاهدات.
    También se señaló que el uso del sistema de aumento del índice por lugar de destino tendría la ventaja de facilitar la aplicación de los resultados de la serie de estudios entre ciudades en que hay sedes efectuado en 1995. UN وذكر أيضا أن اﻷخذ بترتيب تصعيد اﻷرقام القياسية لتسوية مقار العمل له ميزة أخرى هي تيسير تنفيذ نتائج جولة الدراسات الاستقصائية لتكلفة المعيشة من مكان ﻵخر لعام ١٩٩٥ في المقر.
    Si bien cada dependencia de una organización puede identificar los riesgos desde su punto de vista, el personal directivo superior, teniendo en cuenta los riesgos identificados en todas las partes de la organización, tendría la ventaja de ver y evaluar los riesgos desde la perspectiva de toda la organización. UN وفي حين يمكن لكل وحدة في منظمة ما تحديد المخاطر من وجهة نظرها، فإن الإدارة العليا، عندما تضع في اعتبارها المخاطر التي تم تحديدها في جميع أجزاء المنظمة، تتوفر لديها أفضلية رؤية وتقييم هذه المخاطر من منظور المنظمة ككل.
    12) En definitiva, la Comisión ha concluido que el proyecto de principios recomendado tendría la ventaja de no exigir una armonización de los sistemas jurídicos y los derechos nacionales, llena de dificultades. UN (12) وعلى وجه العموم، استنتجت اللجنة أن مشاريع المبادئ الموصى بها تتميز بكونها لا تتطلب التنسيق بين القوانين الوطنية والنظم القانونية، وهو أمر محفوف بالصعوبات.
    Esta opción tendría la ventaja de aprovechar la voluntad de los Estados Miembros de dedicar considerables recursos navales a hacer frente a las amenazas que surgen en tierra. UN وستكون لهذا الخيار ميزة تتمثل في الاستفادة من استعداد الدول الأعضاء لتخصيص قدرات بحرية قوية للتصدي للأخطار التي تنشأ برا.
    Una delegación propuso que se ampliaran los programas de alimentación escolar para paliar la crisis alimentaria; además, ello tendría la ventaja añadida de aumentar la tasa de matriculaciones y la de asistencia. UN 96 - واقترح أحد الوفود الارتقاء ببرامج التغذية المدرسية استجابة لأزمة الغذاء، الأمر الذي ستكون له فائدة إضافية، وهي زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس ومعدلات الحضور.
    Asimismo se señaló que una regla de conflictos de leyes tendría la ventaja de obviar el problema de tener que resolver conflictos entre cesionarios “partes” en la Convención y cesionarios “no partes” en la Convención, ya que esa cuestión quedaría la arbitrio de la ley aplicable. UN وفضلا عن ذلك ، أشير الى أن القاعدة القائمة على تنازع القوانين ستكون لها مزية التغلب على مشكلة الاضطرار الى تسوية النزاعات بين من تلقوا احالات خاضعة للاتفاقية ومن تلقوا احالات غير خاضعة للاتفاقية ، ﻷن تلك المسألة ستترك للقانون المنطبق .
    Se dijo que ese método tendría la ventaja de subrayar el carácter discreto y más complejo de gran parte de las normas relacionadas con la contratación de servicios. UN وذكر أن هذا النهج هو نهج ذو فائدة تتمثل بإبراز الطابع المتميز واﻷكثر تعقيدا للكثير من عمليات اشتراء الخدمات.
    Si bien el sistema de planificación institucional de los recursos tendría la ventaja de estar plenamente integrado y de haber sido ya probado y ensayado, existe el riesgo de que fueran necesarios nuevos ajustes y adaptaciones. UN وفي حين أن نظام تخطيط الموارد في المؤسسة ستكون له ميزة أنه نظام متكامل ومُجرب ومختبر على الوجه التام، فإنه من المحتمل أن يحتاج إلى قدر إضافي من التهيئة والتعديل وفقا للأغراض المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus