tenemos ahora una evaluación clara de dónde estamos situados después de cinco años de labores. | UN | فقد بات لدينا الآن تقييم واضح لموطئ أقدامنا بعد خمس سنوات من العمل. |
Lo entendemos pero ellos no tenían toda la información que tenemos ahora. | Open Subtitles | نتفهم ذلك لكن لم يكن لديهم المعلومات التي لدينا الآن |
Tras la cumbre resultará imposible cobrar el impulso que tenemos ahora. | UN | إذ بعد مؤتمر القمة، سيكون من المتعذر إيجاد الزخم الذي لدينا الآن. |
tenemos ahora un amplio consenso sobre lo que es preciso hacer para encarar los desafíos del siglo XXI. | UN | ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
El único cambio que tenemos ahora guarda relación con el tema relativo al desarme nuclear. | UN | والتغيير الوحيد الذي لدينا الآن يتعلق بالبند الخاص بنزع السلاح النووي. |
Diez años después de la Convención de Ottawa, tenemos ahora una Convención más sólida, la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وبعد عشر سنوات من اتفاقية أوتاوا، لدينا الآن اتفاقية أقوى بشأن أسلحة تقليدية معينة. |
Con la ayuda de nuestros asociados, tenemos ahora aproximadamente 130.000 soldados y 106.000 policías. | UN | وبمساعدة شركائنا، لدينا الآن قرابة 000 130 جندي و 000 106 من أفراد الشرطة. |
Tenemos pues estos estudios que ligan el peso al sedentarismo, pero también, tenemos ahora estudios que ligan peso al lugar donde vivimos. | TED | لذا لدينا هذه الدراسات الذي تربط الوزن بالخمول، بل حتى أكثر . لدينا الآن دراسات تربط الوزن إلى المكان الذي تعيش فيه. |
En suma, un mundo mejor que el que tenemos ahora. | TED | و في المجموع، الحصول على عالم أفضل مما لدينا الآن. |
tenemos ahora la facultad de cambiar especies completas a voluntad. | TED | لدينا الآن القدرة على تغيير أنواع بأكملها بإرادتنا. |
Lo que tenemos ahora son los ladrillos para construir un futuro muy emocionante, en referencia al arte y la cultura y la accesibilidad a las artes y la cultura. | TED | ما لدينا الآن هي اللبنات الأساسية لمستقبل مثير جداً، عندما يتعلق الأمر بالفنون والثقافة وإمكانية الولوج إليهم. |
Esto significa que tenemos ahora más comida disponible que nunca antes en la historia humana. | TED | وهذا يعني أن لدينا الآن المزيد من المواد الغذائية المتوفرة أكثر من أي وقت مضى في تاريخ البشريّة. |
Así que lo que tenemos ahora en un mundo sin reservas, es como una cuenta de débito de donde extraemos todo el tiempo y nunca hacemos un depósito. | TED | إذا فما لدينا الآن, وهو العالم بدون محميات, كأنه حساب بنكي نسحب منه طوال الوقت دون إيداع على الإطلاق. |
Lo se. ¿Pero es la vida que tenemos ahora, y tenemos que hacerlo lo mejor que podamos, ¿vale? | Open Subtitles | ، أنا أعلم ، لكن هذه هي الحياة التي لدينا الآن و يجب أن نفعل فيها أفضل شيء ، حسناً ؟ |
tenemos ahora un Programa de Acción para combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | ولدينا الآن برنامج عمل لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
tenemos ahora la oportunidad de revitalizar la solidaridad y trabajar de consuno por valores que son inapreciables para nosotros y para las próximas generaciones. | UN | ولدينا الآن فرصة أخرى لتنشيط التضامن والعمل معاً من أجل قيم لا تقدر بثمن بالنسبة لنا وبالنسبة للأجيال القادمة. |
En los objetivos de desarrollo del Milenio tenemos ahora objetivos medibles. | UN | ولدينا الآن في الأهداف الإنمائية للألفية أهداف يمكن قياسها. |
tenemos ahora la oportunidad de poner fin a otra de las crisis más graves y prolongadas de desplazamiento de África, y espero que los donantes sigan apoyando generosamente nuestro programa de repatriación. | UN | وأمامنا اليوم فرصة لوضع حد لأزمة أخرى من أعتى الأزمات الأفريقية التي طال عهدها في مجال التشرد وآمل أن تواصل الجهات المانحة تقديم دعمها السخي لبرنامجنا لإعادة اللاجئين. |
¿Que oportunidad tenemos ahora contra el demonio? | Open Subtitles | أى فرصة لدينا الأن لقتل الشيطان ؟ |
Para consolidar definitivamente esta realidad tenemos ahora ante nosotros la obligación jurídica y moral de ejecutar plenamente el TNP, tarea urgente y prioritaria que reclama la voluntad decidida de todos los Estados Partes en el Tratado y especialmente de las Potencias nucleares. | UN | ولتعزيز هذه الحالة الراهنة لﻷمور نهائياً وبشكل حاسم، أصبح لدينا اﻵن الالتزام القانوني واﻷخلاقي بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار النووي تنفيذاً كاملاً. وهي مهمة ذات أولوية ملحة تستدعي الالتزام الموطد العزم من جانب جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول النووية. |
Lo que tenemos ahora en el Programa de Acción es un camino amplio hacia el desarrollo sostenible, que establece las perspectivas no para uno, sino para muchos; no para una región, sino para la comunidad internacional toda. | UN | ويرسم لنا اﻵن برنامج العمل طريقا شاملا للتنمية المستدامة. وهو لا يتضمن منظورا واحدا، بل مناظير عديدة، فهو لا ينظر الى اﻷمور من زاوية منطقة بعينها بل من زاوية المجتمع الدولي بأسره. |
Soy feliz con lo que tenemos ahora | Open Subtitles | انا سعيد جداً بما لدينا حالياً |
Glóbulos rojos sintéticos. Ambos están a décadas de distancia. Esto es lo que tenemos ahora. | Open Subtitles | ـ وخلايا الدم الإصطناعية ـ كلاهما مضى عليهما قرون، هذا ما نملكه الآن |
La delegación de Nigeria acoge con satisfacción la propuesta que usted y sus colegas han preparado minuciosamente y que tenemos ahora ante nosotros. | UN | ويرحب الوفد النيجيري باقتراحك واقتراح زملائك الذي صغتموه بعناية والمعروض علينا الآن. |
¡Te tenemos ahora, Jimmy! ¡No podrás esparate esta vez! | Open Subtitles | لقد ألقينا القبض عليك و لن تقوم بالفرار مثل المرة الماضية |
tenemos ahora ante nosotros un importante desafío: el aumento de las enfermedades no transmisibles, algunas de las cuales ya están alcanzando proporciones epidémicas. | UN | وثمة تحدٍ أمامنا الآن: ظهور الأمراض غير المعدية، التي يصل بعضها إلى مستويات وبائية. |