Ello contrasta marcadamente con lo que tenemos en la Conferencia de Desarme, en comparación con el desarme bilateral. | UN | وهذا يتناقض تناقضاً صارخاً مع ما لدينا في مؤتمر نزع السلاح، مقارنة بنزع السلاح الثنائي. |
Podemos ver algunas de las primeras ideas para mejorar algunas de las propiedades catastróficas que tenemos en Estados Unidos. | TED | يمكننا أن نرى بعض الأفكار أولا لإعادة ضبط بعض من الممتلكات المدمرة التي لدينا في أميركا. |
Ahora sé que los datos que tenemos en la recepción se traduce en investigaciones que eliminan las disparidades y encuentran curas. | TED | الآن أنا أعلم أن البيانات لدينا في مكتب الاستقبال تترجم إلى البحوث التي تقضي على الفوارق وتجد العلاجات. |
Sin embargo, ello no resulta sorprendente si tenemos en cuenta las dificultades, que son muchas, y los medios, que en la mayoría de los casos son pocos. | UN | بيد أنه لا غرابة في ذلك إذا أخذنا في الاعتبار الصعوبات وهي كثيرة والوسائل وهي في معظم الحالات قليلة. |
Ello no resulta viable si tenemos en cuenta la gran diversidad de modelos existente en los sistemas estatales. | UN | فليس هذا النهج صالحا إذا ما وضعنا في الحسبان التنوع الشديد للنماذج القائمة في أنظمة الدول. |
Piensen en todos los servicios que tenemos en línea. | TED | فكروا بكل الخدمات التي لدينا على الشبكة |
La situación financiera de la Corte es para el Perú motivo de preocupación, más aún si tenemos en cuenta el incremento de casos sometidos a ella. | UN | إن الوضع المالي للمحكمة يثير قلق بيرو، وعلى وجــه الخصوص عندمــا نضع في الاعتبار زيادة عدد القضايا التي تقدم إليها. |
Esto es bastante preocupante si tenemos en cuenta el peligro de que esas armas caigan ilegalmente en manos de terroristas. | UN | بل ويزداد قلقنا عندما نأخذ في الاعتبار خطر وقوع تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة في أيدي الإرهابيين. |
Mis cómplices y yo, tenemos en nuestro poder más de 300 lingotes de oro. | Open Subtitles | أنا وشركائي لدينا في حوزتنا ما يزيد عن 300 سبيكة من الذهب |
Si, mi padre necesita medicamentos, cosas que no tenemos en el pueblo. | Open Subtitles | نعم.. ابي بحاجة الي ادوية , ليست لدينا في المدينة |
Porque oí lo importante tradición era para ti, y sabía lo poco tradición que tenemos en la familia de Lawson. | Open Subtitles | لأنني سمعت بمدى أهمية التقاليد بالنسبة لكِ، وأنا على علم بمدى ضئالت التقاليد لدينا في عائلة لوسون. |
Está diez años por delante de lo que tenemos en ese campo. | Open Subtitles | إنها عشر سنوات متقدمة عن كل شيء لدينا في الساحة |
No es esa la mayor arma que tenemos en esta Guerra Fría? | Open Subtitles | ليست هذه هي أهم سلاح لدينا في هذه الحرب الباردة؟ |
Vamos a averiguar cómo vamos a ganar esta guerra, que comienza con saber cuánto tenemos en nuestro pecho de la guerra. | Open Subtitles | دعونا معرفة كيف نقوم ستعمل كسب هذه الحرب، الذي يبدأ مع معرفة كيفية كثيرا لدينا في الصدر حربنا. |
Una de las medidas de fomento de la confianza que tenemos en nuestra región es el Tratado de amistad y cooperación en el Asia sudoriental, concertado en 1976. | UN | وثمة تدبير من تدابير بناء الثقة لدينا في منطقتنا هو معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا المبرمة في عام ١٩٧٦. |
Nos enorgullece el hecho de que los bosques ocupen más del 50% de nuestro territorio nacional; y si tenemos en cuenta las plantaciones agrícolas, la proporción de suelo que ocupan los bosques y árboles asciende a más del 70%. | UN | ونحن فخورون بأن الغابات تغطي ما يزيــد علــى ٠٥ في المائة من مساحة البلد. وإذا ما أخذنا في الاعتبار المناطق المزروعة، فإن الغابات واﻷشجــار تغطــي أكثـر من ٠٧ في المائة من مساحة البلد. |
Esta reforma es alentadora si tenemos en cuenta que en los últimos años el crecimiento ha superado el 6%. | UN | وهذا الإصلاح مشجع إذا ما أخذنا في الاعتبار أن النمو الاقتصادي تجاوز مؤخرا 6 في المائة سنويا. |
Nuestra inquietud acerca de estos trágicos acontecimientos se vuelve aún mayor si tenemos en cuenta la concentración de fuerzas militares serbias en las regiones fronterizas, y especialmente, la inclusión de las fuerzas paramilitares para proteger la frontera con Albania. | UN | بل إن قلقنا إزاء هذه اﻷحداث المأساوية يتعاظم إذا وضعنا في اعتبارنا حشد القوات الصربية المسلحة في مناطق الحدود، وبوجه خاص ضم القوات شبه العسكرية لحماية الحدود مع ألبانيا. |
tenemos en pantalla una muestra representativa de 100 americanos. | TED | لدينا على الشاشة عينة تمثيلية لمئة أمريكي. |
Así pues, tenemos en cuenta que la seguridad vial forma parte de nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءا من الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Permítaseme decir también que, al tiempo que tenemos en cuenta los objetivos de las Naciones Unidas según se expresan en el Artículo 1 de la Carta, también es importante que tomemos medidas colectivas eficaces para la financiación de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أقول هنا إننا إذ نأخذ في الاعتبار مقاصد اﻷمم المتحدة كما تنص عليها المادة ١ من الميثاق، فمن اﻷهمية بمكان أيضا أن نتخذ تدابير فعالة وجماعية من أجل تمويل اﻷمم المتحدة. |
Algo que tenemos en Gando son vasijas de arcilla. | TED | الشيء الذي نملكه في غاندو هو جرار طينية |
Debido a la tecnología que tenemos, en un momento de guerra, vamos a empezar a ver esto más y más. | Open Subtitles | بالإعتماد على التكنولوجيا التي نملكها في حالة الحرب ستكون لنا رؤية مختلفة و متقدمة أيضاً |
Pero lo que puedo confirmar... es que la carga es permanente fuera de linea... la estación es segura... y tenemos en nuestra posesión Mr. | Open Subtitles | لكن ما يمكنني تأكيده هو أن الشحنة تم فصلها بصورة دائمة المحطة مؤمنة و لدينا فى حيازتنا السيد ويت كارمايكل |
Bueno, frenesí de testosterona o no, el único sospechoso que tenemos en el asesinato de este hombre es una mujer. | Open Subtitles | حسنا، هيجان تيستوستيرون أو لا، المشتبه به الوحيد عندنا في قتل هذا الرجل إمرأة. |
De hecho, creo que es el activo más valioso que tenemos en el Buró. | Open Subtitles | في الحقيقة، أعتقد بأنه أهم و أثمن ما نملك في هذا المكتب |
Mi delegación asigna gran importancia a la Comisión de Desarme, sobre todo si tenemos en cuenta la situación de la Conferencia de Desarme, celebrada en Ginebra, y la importancia de la Comisión para llegar a un resultado satisfactorio para todos nuestros intereses. | UN | ويعلق وفدي أهمية كبيرة على هيئة نزع السلاح، خاصة إذا أخذنا بعين الاعتبار حالة مؤتمر نزع السلاح في جنيف وأهمية الهيئة لنجاحه في التوصل إلى نتائج تحقق مصالحنا جميعاً. |
Es algo que tenemos en común y opera como interfaz primaria para el mundo. | TED | إنه شيء لدينا من القواسم المشتركة وأنها بمثابة واجهة إهتماماتنا الأولية للعالم. |
Ese nuevo elemento se suma a la gran responsabilidad que ya tenemos en los planos individual y colectivo. | UN | ويضيف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الثقيلة الملقاة بالفعل على عاتقنا سواء بصفة جماعية أو كأفراد. |
Lo tenemos en video mintiendo a través de su dientes a la DEA . | Open Subtitles | وقد وجدناه على شريط مسجل يكذب بفمه على مكافحة المخدرات |