"tenemos la esperanza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونأمل
        
    • ويحدونا الأمل
        
    • ونحن نأمل
        
    • وإننا نأمل
        
    • فإننا نأمل
        
    • الأمل يحدونا
        
    • وأملنا هو
        
    • واننا لعلى أمل
        
    tenemos la esperanza de que en el próximo período de sesiones se logre establecer un programa equilibrado de tres temas. UN ونأمل أن يكون باﻹمكان وضع جدول أعمال متوازن ذي ثلاثة بنود في الدورة المقبلة للهيئة.
    tenemos la esperanza de que esta nueva etapa será abordada con el mismo espíritu que llevó a la adopción de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار.
    tenemos la esperanza de que este proceso se expanda después, luego de haberse establecido recientemente el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. UN ونأمل أن تتوسع هذه العملية بدرجة أكبر بعد تشكيــــل المجلس التنفيذي الانتقالي في اﻵونة اﻷخيرة.
    tenemos la esperanza de que este proceso ponga fin al conflicto interno y a todas las violaciones de los derechos humanos asociadas a las situaciones de conflicto. UN ويحدونا الأمل في أن تؤدي هذه العملية إلى وضع نهاية للصراع الداخلي ولكل انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بحالات الصراع.
    tenemos la esperanza de que las Naciones Unidas adopten un criterio similar con respecto a las contribuciones regionales a su mecanismo de solución de conflictos. UN ويحدونا الأمل أن تنتهج الأمم المتحدة نهجا مماثلا فيما يتعلق بالإسهامات الإقليمية في آليتها لتسوية الصراعات.
    Pero la amenaza de otro período de pocas lluvias ha vuelto demasiado pronto, y tenemos la esperanza de que nuestra Organización y nuestros Estados Miembros compañeros nos respalden nuevamente. UN إلا أن خطر تجدد فترة شحة اﻷمطار قد جاء مبكرا جدا، ونحن نأمل في الحصول على دعم منظمتنا وزميلاتنا الدول اﻷعضاء مرة أخرى.
    tenemos la esperanza de que este proyecto de resolución que hoy debatimos signifique un compromiso real. UN ونأمل أن يكون مشروع القــرار المعروض علينــا اليوم تعبيرا عن التزام حقيقي.
    tenemos la esperanza de que este histórico período de sesiones de la Asamblea General habrá de reconocer la importancia que tiene el Programa y le proporcionará el mandato para su ejecución. UN ونأمل في أن تعترف هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة بأهمية الخطة، وأن تصدر الولاية اللازمة لتنفيذها.
    tenemos la esperanza de que el Informe resulte útil para los miembros del Consejo dado que próximamente examinarán la terminación del mandato en Croacia de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES). UN ونأمل أن يستفيد أعضاء المجلس من التقرير في مداولاتهم المقبلة في المجلس بشأن إنتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية في كرواتيا.
    tenemos la esperanza de que la citada reunión pueda concluir con la adopción de nuevas iniciativas a nivel nacional e internacional que permitan profundizar el proceso de implementación de los acuerdos de la Cumbre. UN ونأمل أن يتسنى لذلك الاجتماع اختتام أعماله باعتماد مبادرات جديدة على المستويين الوطني والدولي تمكن من إحراز المزيد من التقدم في عملية تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت في مؤتمر القمة.
    tenemos la esperanza de contar con la Asociación miembro nacional número 20 en Papua Nueva Guinea dentro de un año o dos. UN ونأمل أن تنضم الرابطة الوطنية العضو العشرين في بابوا، غينيا الجديدة، في غضون سنة أو سنتين.
    tenemos la esperanza de que pronto se encuentre una solución duradera, que durante tanto tiempo no se ha podido alcanzar. UN ونأمل أن يتم قريبا التوصل إلى الحل الدائم، الذي جانب المنطقة منذ وقت طويل.
    tenemos la esperanza de que esta Cumbre vuelva a reafirmar los principios cardinales de la conducta internacional. UN ونأمل في أن تؤكد القمة من جديد المبادئ الأساسية للسلوك الدولي.
    Estamos dispuestos a cooperar con todos los países y tenemos la esperanza de que el proyecto ruso, como en años anteriores, se apruebe por consenso. UN ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان ويحدونا الأمل في أن يعتمد المشروع الروسي بتوافق الآراء، كما هي الحالة في السنوات السابقة.
    tenemos la esperanza de que otros Estados miembros se unan a estos esfuerzos eliminando los obstáculos actuales a la creación de zonas similares en sus regiones. UN ويحدونا الأمل في أن تنضم الدول الأعضاء الأخرى لهذه الجهود بإزالة العقبات الراهنة من طريق إنشاء مناطق مماثلة في مناطقها.
    tenemos la esperanza que esta Cumbre hará progresar todavía más el Programa de Acción establecido hace cinco años. UN ويحدونا الأمل أن يتمكن مؤتمر القمة هذا من إحراز مزيد من التقدم في برنامج العمل المقرر قبل خمس سنوات.
    tenemos la esperanza de que la Conferencia se celebre al más alto nivel entre los Estados que han firmado o ratificado el Tratado. UN ويحدونا الأمل أن يشهد المؤتمر حضورا رفيع المستوى من جانب الدول التي وقَّعت أو صادقت على المعاهدة.
    tenemos la esperanza de que ese consenso se materialice pronto. UN ويحدونا الأمل في أن يترجم توافق الآراء إلى عمل في القريب العاجل.
    tenemos la esperanza de que puedan impedirse en el futuro medidas de ese tipo a fin de facilitar el funcionamiento del Consejo. UN ونحن نأمل في أن يتسنى الحيلولة دون القيام بأعمال من هذا القبيل في المستقبل وذلك من أجل تيسير أداء المجلس لعمله.
    tenemos la esperanza de que en el examen del problema del desarme nuclear bajo su Presidencia nos permita avanzar en esta cuestión. UN وإننا نأمل أن تمكننا مناقشة قضايا نزع السلاح النووي تحت قيادتكم من إحراز تقـدم في هذا الشأن.
    Al poner en su conocimiento estas prácticas terroristas, a las que se somete diariamente al pueblo iraquí, tenemos la esperanza de que tanto Vuestra Excelencia como el Consejo de Seguridad harán uso de las atribuciones que les confiere la Carta de las Naciones Unidas y pedirán responsabilidades y castigarán a quienes cometen estos actos. UN وإذ نضع أمامكم هذه الممارسات الإرهابية اليومية التي يتعرض لها أبناء شعب العراق، فإننا نأمل أن تمارسوا ومجلس الأمن مسؤولياتكم بموجب ميثاق الأمم المتحدة من أجل محاسبة وردع القائمين بها.
    En Guinea aún tenemos la esperanza de que el resto de los obstáculos que condujeron a la posposición de la segunda ronda de elecciones presidenciales pronto quedarán resueltos. UN وفي غينيا ما زال الأمل يحدونا بأن العقبات المتبقية التي أدت إلى تأجيل الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية سيتسنى التغلب عليها قريبا.
    tenemos la esperanza de que las decisiones de estas conferencias se traducirán en una cooperación significativa entre los socios para el desarrollo. UN وأملنا هو أن تترجم قرارات هذه المؤتمرات إلى تعاون ذي مغزى بين شركاء التنمية.
    tenemos la esperanza y la firme convicción de que las iniciativas que acabamos de adoptar contribuirán a ello. UN واننا لعلى أمل واقتناع راسخ بأن المبادرات التي اتخذناها هنا ستسهم في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus