"tenencia o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيازتها أو
        
    • الحيازة أو
        
    • حيازة أو
        
    • حيازته أو
        
    • امتلاك أو
        
    • أو حيازته
        
    • للحيازة أو
        
    De igual forma el artículo 64 de esta Ley prohíbe a toda persona natural o jurídica la comercialización, fabricación, exportación, importación, tenencia o portación de explosivos de uso militar. UN وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 64 من هذا القانون على كل شخص طبيعي أو اعتباري الاتجار بالمتفجرات ذات الاستعمال العسكري أو صنعها أو تصديرها أو استيرادها أو حيازتها أو حملها.
    Igualmente señalaron su acuerdo sobre el reforzamiento de la cooperación entre los Estados, la colaboración entre los poderes públicos y las organizaciones de la sociedad civil, así como el control de las actividades autorizadas, como transferencia, fabricación, tenencia o uso de armas pequeñas y armas ligeras. UN كما أعربت عن اتفاقها على تعزيز التعاون بين الدول والتعاون بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني ومراقبة الأنشطة المسموح بها مثل نقل الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة أو صنعها أو حيازتها أو استخدامها.
    Los esfuerzos estatales se han dirigido básicamente a su decomiso, con muy limitados resultados, sin afectar su flujo ilegal por las fronteras ni el desmesurado otorgamiento de autorizaciones para su tenencia o portación. UN وقد انصبت جهود الدولة أساسا على مصادرة هذه اﻷسلحة، ولم يترتب على هذه الجهود إلا نتائج محدودة للغاية، ولم يكن لها تأثير على التدفق غير المشروع لها عبر الحدود أو على عدم الاعتدال في منح رخص حيازتها أو حملها.
    No se ofrece ninguna explicación sobre el concepto de mayor nivel posible de seguridad de tenencia o el modo de determinarlo teniendo en cuenta la diversidad de contextos nacionales. UN ولم يوضَّح ما يمكن وصفه بأكبر قدر ممكن من أمن الحيازة أو كيف ينبغي تحديد ذلك، مراعين تنوع السياقات الوطنية.
    La policía de la República de Armenia lleva a cabo un control permanente sobre el sistema de autorizaciones para la producción, tenencia o utilización de sustancias explosivas, tóxicas o radioactivas. UN وتتحكم شرطة جمهورية أرمينيا تحكما دائما بالإذن بإنتاج أو حيازة أو استخدام المواد المتفجرة والسامة والمشعة.
    Departamento de control comercio de armas, municiones y explosivos, ejerce el control de ventas, expedición de permisos para porte, tenencia o especiales, revalidación de permisos, etc. UN إدارة الرقابة التجارية على الأسلحة والذخائر والمتفجرات، وهي إدارة تقوم بالرقابة على المبيعات، وإصدار تراخيص حمل السلاح أو حيازته أو التراخيص الخاصة وتجديد التراخيص، وما إلى ذلك.
    f) La venta, el préstamo, la tenencia o el acuerdo de recompra de valores de inversión. UN (و) بيع أوراق مالية استثمارية أو إقراضها أو حيازتها أو الاتفاق على إعادة شرائها.
    f) La venta, el préstamo, la tenencia o el acuerdo de recompra de valores de inversión. UN (و) بيع أوراق مالية استثمارية أو إقراضها أو حيازتها أو الاتفاق على إعادة شرائها.
    De igual forma el artículo 64 prohíbe a toda persona natural o jurídica la comercialización, fabricación, exportación, importación, tenencia o portación de explosivos de uso militar; y en los Art. 78 y 79 se establece que las armas, explosivos, municiones y accesorios prohibidos por esta Ley, deben obligatoriamente ser entregadas al Ministerio de la Defensa Nacional. UN وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 64 على كل شخص طبيعي أو اعتباري الاتجار في المتفجرات ذات الاستعمال العسكري أو صنعها أو تصديرها أو استيرادها أو حيازتها أو حملها؛ وتنص المادتان 78 و 79 على أن الأسلحة والمتفجرات والذخائر واللوازم التي يمنعها هذا القانون، يجب أن تُسلَّم وجوبا لوزارة الدفاع الوطني.
    Art. 95. Sin perjuicio de otras categorías que llegaren a determinarse, se establecen como explosivos cuyo uso, fabricación, importación, exportación, tenencia o portación, requerirá de autorización del Ministerio de la Defensa Nacional, los siguientes: UN المادة 95 - دون المساس بالأنواع الأخرى التي قد تتحدد لاحقا، يقتضـي استخدام المتفجرات التالية أو صنعها أو استيرادها أو تصديرها أو حيازتها أو حملها ترخيصا من وزارة الدفاع الوطني:
    Ðorđe Bojković, coprocesado, fue absuelto de la acusación de crímenes de guerra, pero fue condenado a un año y seis meses de prisión con suspensión de la pena por posesión, control, tenencia o uso no autorizado de armas. UN وحُكم ببراءة دوردي بويكوفيتش، وهو أحد المدعى عليهم، من تهمة ارتكاب جرائم حرب، ولكن أصدِر في حقه حكم بالسجن سنة وستة أشهر مع وقف التنفيذ لامتلاك أسلحة أو السيطرة عليها أو حيازتها أو استخدامها بدون إذن.
    i) Reconociendo asimismo que los Estados Partes tienen sus propias leyes y reglamentaciones sobre la propiedad, la tenencia o el comercio estrictamente nacional de armas de fuego y que los Estados Partes aplicarán sus respectivas leyes y reglamentaciones ateniéndose al presente Protocolo, UN )ط( واذ تدرك أيضا أن للدول اﻷطراف في هذا البروتوكول قوانينها ولوائحها الداخلية الخاصة بشأن امتلاك اﻷسلحة النارية أو حيازتها أو التجارة فيها على نطاق محلي محض، كما تسلّم بأن الدول اﻷطراف ستطبق قوانينها ولوائحها بصورة تتسق مع أحكام هذا البروتوكول،
    :: Fabricación, tenencia o uso de armas o explosivos prohibidos, liberación de gases tóxicos, sustancias radiactivas, energía nuclear o emisiones de radiación (condena máxima de 15 años de prisión) y adulteración de alimentos o medicamentos (1 a 8 años de prisión); UN - تصنيع الأسلحة أو المتفجرات المحظورة أو حيازتها أو استعمالها، وإطلاق الغازات السامة والمواد المشعة والطاقة النووية والانبعاثات الإشعاعية (عقوبة السجن لفترة قد تصل إلى 15 سنة) وإفساد الطعام أو الدواء (عقوبة السجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة إلى 8 سنوات)؛
    Como se ha informado anteriormente, la Ley de control y regulación de armas de fuego, municiones, explosivos y artículos similares regula los explosivos y artículos similares en su Título VII, prohibiendo en su artículo 58 la fabricación, importación, exportación, comercio, tenencia o portación de armas químicas, biológicas, radioactivas o sustancias y materiales destinados para la elaboración de las mismas. UN كما ذكر آنفا، فإن البـاب السابع من قانون تنظيم وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة ينظـم أمـر المتفجرات والمواد المماثلة، وتحظـر المادة 58 صنع الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية أو المواد واللوازم المستخدمة في إعدادها، أو استيرادها أو تصديرها أو الاتجار فيها أو حيازتها أو حملهـا.
    i) Reconociendo asimismo que los Estados Partes tienen sus propias leyes y reglamentaciones sobre la propiedad, la tenencia o el comercio estrictamente nacional de armas de fuego y que los Estados Partes aplicarán sus respectivas leyes y reglamentaciones ateniéndose al presente Protocolo, UN )ط( واذ تدرك أيضا أن للدول اﻷطراف في هذا البروتوكول قوانينها ولوائحها الداخلية الخاصة بشأن امتلاك اﻷسلحة النارية أو حيازتها أو المتاجرة بها على نطاق محلي محض ، كما تسلّم بأن الدول اﻷطراف ستطبق القوانين واللوائح بشكل يتماشى مع هذا البروتوكول ،
    La Ley de Control y Regulación de armas, municiones, explosivos y artículos similares, a través de su contenido prohíbe y sanciona dichas actividades, y específicamente en el artículo 58, prohíbe a las personas naturales o jurídicas, la fabricación, importación, exportación, comercio, tenencia o portación de: UN يحظر قانون تنظيـم وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة الأنشطة المذكورة ويعاقب عليها، وتحظر المادة 58 منه على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريـين عمليات الصناعة أو الاستيراد أو التصدير أو الاتجار أو الحيازة أو الحمل فيما يتعلق بما يلي:
    82. Las políticas, las leyes y los reglamentos de ordenación urbana pueden influir directamente en el fortalecimiento de la seguridad de la tenencia o, al contrario, incrementar la inseguridad. UN 82- قد تؤثر سياسات التخطيط العمراني وقوانينه ولوائحه تأثيراً مباشراً في تعزيز أمن الحيازة أو انعدامه.
    La Ley de Armas de Fuego es la medida con que cuenta Nigeria para impedir que los terroristas obtengan armas en el país; dicha Ley prohíbe la tenencia o importación de armas y municiones. UN ويوفر قانون الأسلحة النارية الذي يحظر حيازة أو استيراد الأسلحة والذخائر التدابير التي تتخذها نيجيريا لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة في البلد.
    La concesión de licencias de tenencia o transporte de armas de guerra o de caza, de acuerdo con la ley, está sometida a diversas condiciones (por ejemplo, que las circunstancias de trabajo de la persona que solicita la licencia exijan la posesión y transporte de armas) cuya evaluación compete a las autoridades de seguridad libanesas. UN تخضع تراخيص حيازة أو نقل الأسلحة الحربية أو أسلحة الصيد، وفقاً للقانون، لعدة شروط ومنها أن تكون ظروف عمل طالب الترخيص تستوجب حيازة سلاح ونقله. وهذا يعود تقديره للسلطات الأمنية اللبنانية.
    En caso de cancelación de una licencia, el propietario de dicha licencia deberá entregar el arma a una persona que disponga de licencia de tenencia o comercialización de armas, y lo deberá hacer dentro del período de un mes desde la fecha de publicación de la decisión de cancelación, a no ser que dicha decisión de cancelación imponga la entrega inmediata del arma en la Comisaría de Policía en la que está registrada la licencia. UN وفي حالة إلغاء الترخيص، يكون للمرخص له أن يتصرف في السلاح إلى شخص مرخص له في حيازته أو تجارته، وذلك خلال شهر من تاريخ إعلانه بقرار اﻹلغاء ما لم ينص قرار اﻹلغاء على تسليم السلاح فورا لجهة الشرطة المقيد بها الترخيص.
    4) Prohibición de tenencia o de porte, por un período de hasta cinco años, de un arma sujeta a autorización. UN حظر امتلاك أو حمل أكثر من سلاح واحد خاضع للترخيص لمدة خمس سنوات؛
    A los fines de la reconstrucción y el regreso, la forma óptima de determinar las reclamaciones de viviendas o tierras dependerá del contexto particular, en función de los arreglos, la formalidad y los registros de tenencia o propiedad, y los recursos disponibles. UN 35 - وسوف تعتمد الأساليب المثلى للنظر في مطالبات الإسكان أو الأرض لغرض إعادة الإعمار والعودة على السياق المعيَّن بالنسبة للحيازة أو ترتيبات الممتلكات، والوضع الرسمي والتسجيل، والموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus