"tener acceso a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوصول الى
        
    • واكتساب
        
    • الوصول إلى شبكة
        
    • تتاح له فرصة
        
    • اتاحة إعادة
        
    • الفرد من الحصول على
        
    • يتاح لها الحصول على
        
    • فرصة الاستفادة من
        
    • الحصول على اﻷراضي
        
    • قادرين على استخدام
        
    No obstante, persiste el problema de que los visitantes se muestran desilusionados por no tener acceso a la sala del Consejo de Seguridad cuando éste se encuentra reunido, y el Departamento sigue tratando de resolver este asunto. UN بيد أنه لاتزال هنالك مشكلة وهي أن الزوار يشعرون بخيبة اﻷمل حينما لا تتاح لهم إمكانية الوصول الى قاعة مجلس اﻷمن وقت انعقاده، وهذه مسألة لا تزال اﻹدارة عاكفة على معالجتها.
    Algunas Partes también expresaron su interés en tener acceso a la base de datos de la secretaría sobre las políticas y medidas descritas en las comunicaciones nacionales. UN كما أعرب بعض اﻷطراف عن اهتمام بأن تُتاح لها امكانية الوصول الى قاعدة بيانات اﻷمانة بشأن السياسات والتدابير المبلﱠغ عنها في البلاغات الوطنية.
    Es posible elaborar métodos de investigación para evaluar las políticas de lucha contra la delincuencia organizada, pero para ello es preciso tener acceso a la información y a la experiencia de los gobiernos en el uso de estas herramientas. UN ويمكن وضع أساليب بحثية لتقييم سياسات مكافحة الجريمة المنظَّمة، ولكن من الضروري الوصول إلى البيانات الحكومية واكتساب الخبرات اللازمة للتعامل مع هذه الأدوات.
    Se han instalado cuatro computadoras en el Salón de Delegados, a las que pronto se añadirán otras cuatro, para que los delegados puedan tener acceso a la Internet. UN وتم تركيب أربعة حواسيب في بهو الوفود، وسيتم تركيب أربعة أجهزة أخرى قريبا، لتمكين الوفود من الوصول إلى شبكة الانترنت.
    1. El artículo 25 del Pacto reconoce y ampara el derecho de todo ciudadano a participar en la dirección de los asuntos públicos, el derecho a votar y a ser elegido, y el derecho a tener acceso a la función pública. UN ١ - تعترف المادة ٢٥ من العهد بحق كل مواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، وحقه في أن يَنتخب ويُنتخب، وحقه في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة وتحمي له هذه الحقوق.
    3. Deben tener acceso a la rehabilitación todas las personas que la requieran, incluidas las personas con discapacidades graves o múltiples. UN ٣ - ينبغي اتاحة إعادة التأهيل لجميع المعوقين الذين يحتاجون إليها، ومنهم ذوو العجز الشديد و/أو المتعدد.
    Además, los Estados partes deberían poner en aplicación los procedimientos necesarios para tener acceso a la información, por ejemplo leyes sobre la libertad de información. UN كما ينبغي لها أن تصدر الإجراءات الضرورية التي تمكن الفرد من الحصول على المعلومات، بطرق منها سن تشريع يكفل حرية الحصول على المعلومات().
    La sociedad civil debe desempeñar un papel más importante en el Comité Preparatorio y en la Conferencia de Examen, y para ello se debe brindar a las organizaciones no gubernamentales debidamente acreditadas la oportunidad de asistir a todas las reuniones públicas de los dos órganos, donde podrán hacer uso de la palabra, además de tener acceso a la documentación en los casos que así lo permita el reglamento. UN وأضاف أنه يجب أن يكون للمجتمع المدني دور أكبر يؤديه في اللجنة التحضيرية وفي مؤتمر الاستعراض، وتمكين المنظمات غير الحكومية المعتمدة حسب الأصول من حضور جميع الجلسات العلنية والتكلُّم فيها، وأن يتاح لها الحصول على الوثائق في الحالات التي يَسمح النظامُ الداخلي بالحصول عليها.
    Se ha demostrado que los regímenes de control de las exportaciones han fomentado la confianza y la estabilidad, y —en nuestra opinión— no han obstaculizado los esfuerzos destinados a garantizar el derecho de los Estados a tener acceso a la tecnología para propósitos pacíficos. UN لقد ثبت أن أنظمة مراقبة التصدير تبني الثقة وترسي الاستقرار، ونرى أنها لم تعرقل الجهود التي تكفل حقوق الدول في الوصول الى المعرفة من أجل اﻷغراض السلمية.
    47. La puesta en práctica del plan de mediano plazo necesitaba tener acceso a la financiación. UN ٧٤ - وتطلب تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل الوصول الى التمويل.
    Las dificultades con que tropieza la mujer de las zonas rurales para tener acceso a la tierra son todavía más graves en el caso de las jefas de familia, cuyo número es cada vez mayor. UN وتشتد حدة ما تواجهه نساء الريف من مصاعب في الوصول الى تملك اﻷرض عندما يكن ربات ﻷسرهن، وهي طائفة من النساء يأخذ عددها اﻵن في التزايد.
    De hecho, para que la mayoría de los seres humanos puedan tener acceso a la información, hay que usar los medios de comunicación tradicionales, en particular la radio, porque la televisión y la prensa siguen siendo un lujo en la mayoría de los países en desarrollo. UN فالواقع هو أنه لكي يتمكن أغلبية البشر من الوصول الى المعلومات يتعين عليهم أن يستعملوا وسائط الاتصال التقليدية ولاسيما الإذاعه لأن التليفزيون والصحافة ما زالا من الكماليات في البلدان النامية.
    También pueden encontrarse en situación desventajosa y marginadas por falta de conocimientos generales y por el no reconocimiento de sus derechos humanos, así como por los obstáculos que encuentran para tener acceso a la información y a los mecanismos de recurso en caso de que se violen sus derechos. UN وقد يتعرضن أيضا للحرمان والتهميش بسبب عدم إدراكهن عموما لما لهن من حقوق اﻹنسان ولعدم الاعتراف لهن بها، فضلا عن العوائق التي تعترضهن في الوصول الى المعلومات والى آليات الانتصاف في حالات تعرض حقوقهن للانتهاك.
    65. Otra característica de la presencia del PNUD en la región eran las actividades de cooperación técnica entre países en desarrollo, que permitían a los países tener acceso a la experiencia acumulada en otras regiones. UN ٥٦ - وينعكس وجود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة في أشكال أخرى مثل، مبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي أتاحت لبلدان المنطقة الوصول الى الخبرات المتراكمة في مناطق أخرى.
    En este sentido, la Oficina del Fiscal elaboró un proyecto, con el apoyo de la Comisión Europea, para permitir que los fiscales nacionales que estuviesen de paso trabajasen con el equipo de transición a fin de tener acceso a la información y adquirir experiencia en el proceso de transición. UN وفي هذا الصدد، أعد مكتب المدعي العام مشروعا بدعم من المفوضية الأوروبية يسمح للمدعين العامين الوطنيين الزائرين بقضاء وقت في العمل مع فريق الانتقال من أجل الاطلاع على المعلومات واكتساب الخبرة في العملية الانتقالية.
    A este respecto, la Oficina del Fiscal elaboró un proyecto, con el apoyo de la Comisión Europea, para permitir que los fiscales nacionales que estuviesen de visita trabajasen con el equipo de transición a fin de tener acceso a la información y adquirir experiencia en el proceso de transición. UN وفي هذا الصدد، أعد مكتب المدعي العام مشروعا بدعم من المفوضية الأوروبية يسمح للمدعين العامين الوطنيين الزائرين بقضاء وقت في العمل مع فريق الانتقال من أجل الاطلاع على المعلومات واكتساب الخبرة في العملية الانتقالية.
    El establecimiento de una plataforma y de condiciones que permitan a las mujeres y las niñas tener acceso a la educación y a los conocimientos sobre la prevención, con el fin de detectar lo antes posible los síntomas de agresión, permitirá crear obstáculos a la violencia y eliminarla por completo en breve plazo. UN وإيجاد منبر للنساء والفتيات والسماح لهن بالتعلم واكتساب المعرفة عن الوقاية، حتى يتسنى لهن الكشف عن علامات العنف المحتملة في وقت مبكر، من شأنه أن يضع العراقيل في طريق العنف، وسرعان ما سيقضي على العنف بصورة كلية.
    La Comisión también alentó a la Unión a que continuara con sus planes de ayudar a los parlamentos a tener acceso a la Internet y a establecer una presencia en la Red. UN وشجعت اللجنة الاتحاد أيضا على مواصلة خططه لمساعدة البرلمانات على الوصول إلى شبكة " الانترنت " وإنشاء وجود لها عليها.
    C. Derecho a tener acceso a la función pública 11 - 12 4 UN جيم - حق المواطن في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة 11-12 5
    3. Deben tener acceso a la rehabilitación todas las personas con discapacidad que la requieran, incluidas las personas con discapacidades graves o múltiples. UN ٣ - ينبغي اتاحة إعادة التأهيل لجميع المعوقين الذين يحتاجون اليها، وضمنهم ذوو العوق الشديد و/أو المتعدد.
    Además, los Estados partes deberían poner en aplicación los procedimientos necesarios para tener acceso a la información, por ejemplo leyes sobre la libertad de información. UN كما ينبغي لها أن تصدر الإجراءات الضرورية التي تمكن الفرد من الحصول على المعلومات، بطرق منها سن تشريع يكفل حرية الحصول على المعلومات().
    La sociedad civil debe desempeñar un papel más importante en el Comité Preparatorio y en la Conferencia de Examen, y para ello se debe brindar a las organizaciones no gubernamentales debidamente acreditadas la oportunidad de asistir a todas las reuniones públicas de los dos órganos, donde podrán hacer uso de la palabra, además de tener acceso a la documentación en los casos que así lo permita el reglamento. UN وأضاف أنه يجب أن يكون للمجتمع المدني دور أكبر يؤديه في اللجنة التحضيرية وفي مؤتمر الاستعراض، وتمكين المنظمات غير الحكومية المعتمدة حسب الأصول من حضور جميع الجلسات العلنية والتكلُّم فيها، وأن يتاح لها الحصول على الوثائق في الحالات التي يَسمح النظامُ الداخلي بالحصول عليها.
    El fondo permite a los padres de zonas o grupos pobres tener acceso a la enseñanza, la formación y el empleo, y hacer frente a la necesidad de guarderías y otros obstáculos. UN ويتيح الصندوق للآباء والأمهات في المناطق أو المجموعات المحرومة فرصة الاستفادة من التعليم أو التدريب أو التوظيف، والتصدي لرعاية الأطفال وسائر المعوّقات.
    7. El Gobierno de El Salvador habrá de garantizar las condiciones para que ex combatientes de ambas partes y tenedores puedan tener acceso a la extensión de tierra arriba señalada. UN ٧ - يتعين أن تكفل حكومة السلفادور الظروف التي تمكن المقاتلين السابقين من كلا الطرفين والحائزين لﻷراضي من الحصول على اﻷراضي بالمساحات المشار اليها أعلاه.
    La mayor parte de los funcionarios de las misiones han aprendido a usar los programas ordinarios para tener acceso a la Internet y muchos han creado páginas de la Web para sus respectivas misiones. UN وقد أصبح أغلب موظفي البعثات قادرين على استخدام برامج " إنترنت " للوصــول إلى تلك الشبكة وأيضا من إنشاء صفحات استقبال لبعثاتهم على الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus