"tener acceso a los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على الموارد
        
    • الوصول إلى الموارد
        
    • والاستفادة من موارد
        
    Afirmamos nuestro derecho como pueblos indígenas a tener acceso a los recursos con los que podamos establecer nuestro propios sistemas educativos. UN ونؤكد حقوقنا كشعوب أصلية في الحصول على الموارد التي نطور بها نظمنا التعليمية.
    El microcrédito es un mecanismo financiero reciente, que satisface las necesidades urgentes de la población de tener acceso a los recursos financieros. UN والإئتمان البالغ الصغر، وهو آلية مالية قريبة العهد، يلبي الإحتياجات العاجلة للفقراء بغية الحصول على الموارد المالية.
    Por falta de instrucción y de servicios de salud y otros servicios de apoyo, y por no tener acceso a los recursos económicos, estas mujeres pobres tropiezan con importantes obstáculos para mejorar su situación. UN ولما كانت هؤلاء النساء الفقيرات تعوزهن خدمات التعليم والصحة وخدمات الدعم اﻷخرى، ولا تتوافر لديهن سبل الحصول على الموارد الاقتصادية، فإنهن يواجهن عقبات كبيرة لتحسين حالتهن.
    El derecho de cada persona a tener acceso a los recursos culturales ha de garantizarse del mismo modo que, por ejemplo, el acceso a los alimentos. UN وينبغي حماية حق كل شخص في الوصول إلى الموارد الثقافية قدر حماية حصوله على الغذاء مثلا.
    En primer lugar, los pobres deben tener acceso a los recursos para salir de sus graves carencias. UN أولا، يجب أن تُوفَّر للفقراء سبل الوصول إلى الموارد للتغلب على حرمانهم الشديد.
    Además, Israel debería respetar los derechos de las comunidades beduinas a tener acceso a los recursos naturales y los servicios esenciales. UN وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية.
    Por falta de instrucción y de servicios de salud y otros servicios de apoyo, y por no tener acceso a los recursos económicos, estas mujeres pobres tropiezan con importantes obstáculos para mejorar su situación. UN ولما كانت هؤلاء النساء الفقيرات تعوزهن خدمات التعليم والصحة وخدمات الدعم اﻷخرى، ولا تتوافر لديهن سبل الحصول على الموارد الاقتصادية، فإنهن يواجهن عقبات كبيرة لتحسين حالتهن.
    Sin embargo, a pesar de los obstáculos, los jóvenes están deseosos de tener acceso a los recursos educativos y aprovecharlos para mejorar sus vidas, sus comunidades y sus países. UN ولكن الشباب، على الرغم من هذه العقبات، تواقون إلى الحصول على الموارد التعليمية وإلى استخدام هذه الموارد لتطوير حياتهم ومجتمعاتهم وبلدانهم.
    Treinta y ocho países de todas las regiones mencionan la necesidad de la mujer de las zonas rurales de tener acceso a los recursos económicos, la capacitación, la información y el crédito. UN وتناول ثمانية وثلاثون بلدا من جميع المناطق حاجة النساء الريفيات إلى الحصول على الموارد الاقتصادية، والتدريب، والمعلومات، والائتمانات.
    La participación no consiste simplemente en tener acceso a los recursos o al gobierno, sino en que las personas sean un elemento básico del proceso de obtención de recursos y en el ejercicio del poder político. UN والمشاركة ليست هي مجرد الوصول إلى الموارد أو إلى الحكومة، وإنما هي تعني أن الناس عنصر أساسي في عمليات الحصول على الموارد وتقاسم السلطة السياسية.
    Muchos gobiernos prevén medidas de promoción de los derechos económicos de la mujer, incluido el derecho a una remuneración igual por un trabajo de igual valor, y el derecho a tener acceso a los recursos económicos. UN وتعتزم حكومات كثيرة اتخاذ ترتيبات لتطوير الحقوق الاقتصادية للمرأة، بما في ذلك الحق المتعلق بحصولها على أجر مساو لقاء عمل ذي قيمة مساوية وحق الحصول على الموارد الاقتصادية.
    Las empresarias necesitan tener acceso a los recursos para el desarrollo con el fin de que sus productos puedan llegar a los mercados mundiales en el contexto de la mundialización y la liberalización. UN وينبغي أن تتاح للمقاوِلات فرص الحصول على الموارد الإنمائية بحيث يمكن أن تصل منتجاتهن إلى السوق العالمية في سياق العولمة والتحرير.
    Abrigamos la sincera esperanza de que las cuatro iniciativas de los Estados Unidos, la Unión Europea, China y el Japón reduzcan también las dificultades que experimentan nuestros países para tener acceso a los recursos financieros, científicos y técnicos de que disponen esas naciones. UN ولنا وطيد الأمل ونتوقع أن تؤدي المبادرات الأربع السالفة الذكر التي اتخذتها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والصين واليابان أيضا إلى تذليل الصعوبات التي تواجهها بلداننا في الحصول على الموارد المالية والعلمية والتكنولوجية المتاحة في تلك الدول.
    :: Ayudar a las mujeres a tener acceso a los recursos productivos, los préstamos y los servicios públicos; UN :: مساعدة المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة.
    También se afirmó que existía una gran preocupación por parte de las comunidades, que temían que sin tener acceso a los recursos en condiciones de igualdad perderían, además de su cultura, la oportunidad de modernizarse. UN وذكر أيضاً أن لدى الجماعات شاغلاً حقيقياً، إذ تخشى أن عدم المساواة في الوصول إلى الموارد لن يفقدها ثقافتها فحسب، بل أيضاً فرصة للالتحاق بركب الحداثة.
    En cuanto a la vivienda, esto ha significado que los pueblos indígenas no han podido tener acceso a los recursos necesarios ni a su control para asumir por sí mismos el desarrollo y la gestión de su vivienda. UN وفي ما يتعلق بالسكن، أدى ذلك إلى حرمان السكان الأصليين من الوصول إلى الموارد التي يحتاجونها لإقامة مساكنهم وإدارتها ومن التحكم في تلك الموارد.
    También hacemos un llamamiento al sistema de Bretton Woods y a otras instituciones financieras internacionales para que creen mecanismos especiales que permitan a los países de medianos ingresos tener acceso a los recursos financieros para el desarrollo en condiciones favorables. UN ونناشد أيضا نظام بريتون وودز والمؤسسات المالية الدولية الأخرى وضع آليات خاصة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من الوصول إلى الموارد المالية من أجل التنمية بشروط تساهلية.
    Las resoluciones de la Junta Directiva reafirman que el Instituto necesita ser más visible para que pueda tener acceso a los recursos necesarios. UN 60- وتؤكد قرارات مجلس الإدارة ضرورة إبراز صورة المعهد بحيث يمكنه الوصول إلى الموارد اللازمة.
    También hay un componente orientado hacia el empleo, mediante el cual se alienta y facilita la incorporación de los graduandos en las federaciones y sindicatos de agricultores para que puedan tener acceso a los recursos y colocar sus productos en los mercados. UN وهناك أيضا عنصر موجه نحو توفير فرص العمل يشجع وييسر انتساب الخريجين إلى اتحادات ونقابات المزارعين من أجل تمكينهم من الوصول إلى الموارد وطرح منتجاتهم في الأسواق.
    En lo que respecta a la autorrealización, las Naciones Unidas piden a los gobiernos que las personas de la tercera edad puedan desarrollar plenamente sus capacidades y tener acceso a los recursos culturales y recreativos de la sociedad. UN وفيما يتعلق بتحقيق الذات، تطلب الأمم المتحدة إلى الحكومات تمكين كبار السن من التماس فرص تنمية إمكاناتهم تنمية كاملة، والاستفادة من موارد المجتمع الثقافية والترفيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus