"tener acceso a servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على الخدمات
        
    • نيل تسهيلات
        
    • للحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى تسهيﻻت
        
    • الوصول إلى خدمات
        
    • إمكانية الوصول إلى الخدمات
        
    Las adolescentes necesitan tener acceso a servicios de salud y nutrición durante su crecimiento; sin embargo, a menudo carecen de ese acceso. UN وتحتاج الفتيات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم.
    Las adolescentes necesitan tener acceso a servicios de salud y nutrición durante su crecimiento; sin embargo, a menudo carecen de ese acceso. UN وتحتاج المراهقات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم.
    :: El 51% de los encuestados dijo haber tenido problemas para tener acceso a servicios de maternidad UN :: أفادت نسبة 51 في المائة من مقدمي الردود عن وجود مشاكل في الحصول على الخدمات المتعلقة بالأمومة
    b. tener acceso a servicios adecuados de atención médica, inclusive información, asesoramiento y servicios en materia de planificación de la familia; UN ب - نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط الأسرة.
    Es necesario contar con un documento de identidad para poseer tierras, pero también para tener acceso a servicios sociales como los exámenes de las escuelas nacionales. UN ويلزم إثبات الهوية بالوثائق من أجل امتلاك الأرض، ولكن أيضا للحصول على الخدمات الاجتماعية مثل الامتحانات المدرسية الوطنية.
    Será necesario reforzar los recursos y la capacidad de las oficinas en los países de tener acceso a servicios de asesoramiento técnico provenientes de una amplia gama de fuentes. UN وسيلزم تعزيز موارد وقدرات المكاتب القطرية على الوصول إلى خدمات المشورة التقنية من طائفة واسعة من الموارد.
    Las mujeres han tropezado con dificultades para tener acceso a servicios de salud por trastornos no reproductivos, como los de salud mental. UN ومع ذلك، واجهت المرأة صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية للمشاكل غير الإنجابية مثل الصحة العقلية.
    Ello aumenta la vulnerabilidad de las migrantes, que no suelen tener acceso a servicios sociales ni a protección jurídica. UN ويزيد ذلك من ضعف المهاجرات، اللائي كثيرا ما يفتقرن إلى فرصة الحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية القانونية.
    El Estado garantiza el derecho de los ciudadanos a tener acceso a servicios técnicos adecuados de planificación familiar [...]. UN والدولة تضمن حق المواطنين في الحصول على الخدمات التقنية المناسبة لتنظيم الأسرة.
    Todas las mujeres, independientemente de sus circunstancias, deben tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones que se derivan del aborto. UN وينبغي إتاحة امكانية الحصول على الخدمات الجيدة لجميع النساء أيا كانت ظروفهن من أجل معالجة المضاعفات الناشئة عن الإجهاض.
    En lo que respecta a la salud, el Plan de Acción estipula, de conformidad con el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que ningún niño se verá privado de su derecho a tener acceso a servicios médicos. UN ولذلك وفيما يتعلق بالصحة، فإن خطة العمل تنص، وفقا للمادة ٢٤ من اتفاقية حقوق الطفل، على أن ما من طفل يحرم من حقه في الحصول على الخدمات الطبية.
    En 1997, el gobierno de Indonesia aprobó la Ley Pública No. 4 sobre los discapacitados, donde se estipula la igualdad de sus derechos, incluido el de tener acceso a servicios sociales. UN وأضاف أن حكومته قامت في عام ١٩٩٧ بإصدار القانون العام رقم ٤ بشأن المعوقين، الذي نص على تحقيق المساواة للمعوقين في الحقوق، بما فيها حقهم في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Se prevé que este planteamiento más flexible y personalizado ayudará a tener en cuenta las circunstancias de las mujeres de edad y permitirá a las mujeres tener acceso a servicios y programas en su región. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا النهج الأكثر مرونة والمتسم بصبغة فردية إلى المساعدة على مراعاة ظروف المسنات وسيتيح للنساء الحصول على الخدمات والبرامج في مناطقهن.
    Los Estados Partes [...] en particular le asegurarán el derecho a [...] b) tener acceso a servicios adecuados de atención médica, inclusive información, asesoramiento y servicios en materia de planificación de la familia; UN 14/2/ب - نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط الأسرة
    b) tener acceso a servicios adecuados de atención médica, inclusive información, asesoramiento y servicios en materia de planificación de la familia; UN )ب( نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط اﻷسرة؛
    b) tener acceso a servicios adecuados de atención médica, inclusive información, asesoramiento y servicios en materia de planificación de la familia; UN )ب( نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط اﻷسرة؛
    De vital importancia es también la renovación de la documentación personal (a menudo necesaria para tener acceso a servicios esenciales). UN كما يتسم استبدال الوثائق الشخصية (التي كثيرا ما تكون ضرورية للحصول على الخدمات الأساسية) بأهمية بالغة.
    Con frecuencia las familias de bajos ingresos tenían que pagar considerables tarifas de usuarios y realizar otros pagos adicionales para tener acceso a servicios sociales básicos. UN وغالباً ما تضطر الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض إلى دفع رسوم ضخمة ومبالغ جانبية أخرى للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية(89).
    - En caso de que fracasen todas las medidas preventivas, las mujeres pueden tener acceso a servicios de aborto sin riesgos. UN - يمكن للنساء، عندما تفشل جميع التدابير الوقائية الوصول إلى خدمات الإجهاض المأمون.
    El programa se realiza en siete provincias muy necesitadas de este tipo de intervenciones. Gracias a este programa 120.000 personas han podido obtener documentos oficiales y tener acceso a servicios básicos, lo que constituye uno de sus logros más importantes. UN يستهدف المشروع 7 محافظات ذات احتياج مرتفع لهذا النوع من التدخلات، ومن أهم إنجازاته النجاح في تمكين 000 120 مستفيد من استخراج أوراق رسمية وفي الوصول إلى خدمات أساسية.
    En ciertos subsectores, por ejemplo los servicios ambientales, el interés principal de los países en desarrollo por el momento es tener acceso a servicios extranjeros, ya que para ellos ese acceso es la condición previa que les permitirá estar mejor equipados para hacer frente a los problemas ambientales y, eventualmente, llegar a ser proveedores de servicios en esta rama. UN وفي بعض القطاعات، مثل الخدمات البيئية، تتمثل المصلحة الرئيسية للبلدان النامية في الوقت الحالي في الحصول على إمكانية الوصول إلى الخدمات الأجنبية، حيث أن ذلك هو الشرط المسبق بالنسبة لها لتكون مجهزة بصورة أفضل لمعالجة المشاكل البيئية، وفي نهاية المطاف، لتصبح موردة في هذا القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus