"tener acceso a un abogado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتصال بمحام
        
    • الاستعانة بمحامٍ
        
    • الاستعانة بمحام
        
    • الحصول على خدمات محامٍ
        
    • الوصول إلى محام
        
    • الاتصال بمحامٍ
        
    • أن يستعين بمحام
        
    • أن يستعينوا بمحام
        
    • الحصول على محام
        
    • للاستعانة بمحام
        
    • الوصول إلى محامٍ
        
    • وفي استشارة محام
        
    • والوصول إلى محامٍ
        
    • مقابلة محام
        
    Después de desnudarlo, lo recluyeron en una celda carente de ventilación, donde permaneció durante más de 24 horas sin alimentos y sin tener acceso a un abogado. UN وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة غير مهوّاة حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام.
    Pregunta si estos últimos pueden tener acceso a un abogado si desean enviar una comunicación al Comité. UN وتساءل عما إذا كان يمكن لهؤلاء الاتصال بمحام إذا أرادوا توجيه بلاغ إلى اللجنة.
    Derecho a tener acceso a un abogado y a informar a los familiares UN الحق في الاستعانة بمحامٍ وفي إبلاغ الأقارب
    Derecho a tener acceso a un abogado y a informar a los familiares UN الحق في الاستعانة بمحامٍ وفي إبلاغ الأقارب
    Algunas personas habían estado detenidas más de 11 meses sin que se hubiera formulado una acusación contra ellas, sin tener acceso a un abogado o sin poder comunicarse con su familia. UN وتعرَّض بعض المحتجزين للحبس لمدة 11 شهرا دون توجيه تهم إليهم ودون الاستعانة بمحام أو الاتصال بأسرهم.
    El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería estar recogido en el Código de Procedimiento Penal. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención. UN وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز.
    También se alega que desde su arresto estas personas no han podido tener acceso a un abogado ni ver a sus parientes o su familia. UN كما يُزعم أنهم لم يتمكنوا من الاتصال بمحام أو رؤية أي من أقاربهم أو أسرهم منذ توقيفهم.
    Después de desnudarlo, lo recluyeron sin contemplaciones en una celda carente de ventilación, donde permaneció durante más de 24 horas sin alimentos y sin tener acceso a un abogado. UN وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة تفتقر للتهوية حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام.
    En forma similar, el Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión establece el derecho de todos los detenidos a tener acceso a un abogado durante la detención anterior al juicio y la investigación. UN وبالمثل تنص مجموعة مبادئ الأمم المتحدة لحماية جميع الأشخاص تحت أي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على حق جميع الأشخاص المحتجزين في الاتصال بمحام أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة والتحقيق.
    El derecho a tener acceso a un abogado constituye también una salvaguardia fundamental contra el maltrato, y el Estado parte debería velar por que los sospechosos de terrorismo detenidos tengan pronto acceso a un abogado. UN ويشكل الحق في الاتصال بمحام بدوره ضمانة أساسية للحماية من سوء المعاملة وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للمشتبه فيهم بتهمة الإرهاب الموجودين رهن الاحتجاز إمكانية الاتصال فوراً بمحام.
    Derecho a tener acceso a un abogado y a informar a los familiares UN الحق في الاستعانة بمحامٍ وفي إبلاغ الأقارب
    Debería modificarse el texto de la información que se entrega a los nacionales extranjeros inmediatamente después de su arresto, de manera que en la práctica se garantice el derecho tanto a tener acceso a un abogado, como a informar a un familiar. UN وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة.
    Debería modificarse el texto de la información que se entrega a los nacionales extranjeros inmediatamente después de su arresto, de manera que en la práctica se garantice el derecho tanto a tener acceso a un abogado, como a informar a un familiar. UN وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة.
    Otra cuestión importante es el derecho del acusado de tener acceso a un abogado de su elección. UN وهناك نقطة هامة أخرى وهي أن للمدعى عليه الحق في الاستعانة بمحام من اختياره.
    Derecho a tener acceso a un abogado y sistema de asistencia jurídica UN الحق في الاستعانة بمحام ونظام المساعدة القانونية
    El Estado parte debería asegurar que en el Código de Procedimiento Penal revisado se incluyera el derecho de todas las personas privadas de libertad a tener acceso a un abogado desde el inicio de su detención, sin restricción alguna. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería quedar reflejado en el Código de Procedimiento Penal. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    Los niños no suelen tener acceso a un abogado, desconocen sus derechos y los procedimientos judiciales. UN فغالبا ما لا تتاح لﻷطفال فرص الوصول إلى محام ولا يعرفون حقوقهم وليست لديهم معرفة باﻹجراءات القانونية.
    Klausyti El CPT instó a Lituania a garantizar que todas las personas gozasen del derecho de tener acceso a un abogado. UN ودعت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب ليتوانيا إلى ضمان تمتع جميع الأفراد بالحق في الاتصال بمحامٍ.
    El acusado podía tener acceso a un abogado después de 3 días, una vez que se formularan los cargos en contra suya; esa era la norma general, cuando la persona había sido detenida por la policía, el ejército o las fuerzas de seguridad. UN ويكون للمتهم أن يستعين بمحام بعد ثلاثة أيام وبعد توجيه التهمة إليه، وهذه هي القاعدة العامة سواء تم احتجاز الشخص بواسطة الشرطة، أو الجيش، أو قوات اﻷمن.
    a) Vele por que todos los detenidos gocen, en la legislación y en la práctica, del derecho a tener acceso a un abogado, a ponerse en contacto con sus familiares, a ser informados de los cargos que se les imputan, a solicitar que los examine un médico independiente sin demora después de la privación efectiva de libertad y a ser sometidos a ese examen; UN (أ) أن تكفل تمتع جميع المحتجزين، قانوناً وممارسةً، بالحق في أن يستعينوا بمحام وفي أن يتصلوا بأفراد أسرهم وأن يُعلموا بالتهم الموجَّهة إليهم وأن يطلبوا ويتلقوا فحصاً طبياً من قبل طبيب مستقل فور احتجازهم فعلياً؛
    Por lo tanto, no hubo violación del derecho del autor a tener acceso a un abogado. UN وعليه، فليس هناك أي انتهاك لحقه في الحصول على محام.
    El Estado Parte debería modificar su legislación y su práctica y permitir que la persona detenida pueda tener acceso a un abogado desde el comienzo de su detención (artículos 6, 7, 9, 10 y 14 del Pacto). UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها وممارستها حتى تتيح للشخص المعتقل سبيلاً للاستعانة بمحام فور احتجازه احتياطياً (المواد 6 و7 و9 و10 و14 من العهد).
    d) Las disposiciones del nuevo Código de Procedimiento Penal que permiten a una persona detenida tener acceso a un abogado de su elección desde el momento de la detención y que obligan al funcionario encargado de la investigación a notificar a la familia de dicha persona la detención desde el momento en que se produce; UN (د) الأحكام الواردة في قانون الإجراءات الجنائية الجديد التي تسمح لشخص معتقل بإمكانية الوصول إلى محامٍ يختاره اعتباراً من اللحظة التي يتم فيها إيقافه وإلزام الموظف القائم بالتحقيق بتبليغ أسرة الشخص المحتجز بنبأ توقيفه لحظة حدوث هذا التوقيف؛
    a) Adoptar medidas eficaces para garantizar que las personas detenidas cuenten, en la práctica y desde el inicio de la privación de libertad, con todas las salvaguardias legales fundamentales, entre ellas el derecho a ser informado de los motivos de la detención, a tener acceso a un abogado, a ponerse en contacto con sus allegados u otras personas de su elección y a ser sometida prontamente a un examen médico independiente. UN (أ) اعتماد تدابير فعالة لضمان أن يتمتع الأشخاص المحتجزون، في الواقع العملي ومنذ بداية الحرمان من الحرية، بجميع الضمانات القانونية الأساسية، بما فيها حق الشخص في إعلامه بأسباب احتجازه وفي استشارة محام وفي الاتصال بأقاربه أو بأشخاص آخرين من اختياره وفي الخضوع بسرعة لفحص طبي مستقل.
    g) En el proceso que da lugar a las sentencias dictadas en su contra, las personas acusadas de participar en actividades terroristas tendrán derecho a disfrutar de las garantías necesarias de un juicio imparcial, tener acceso a un abogado y a representación judicial, y poder presentar pruebas y argumentos de descargo en las mismas condiciones que la acusación, todo lo cual deberá tener lugar en un proceso contradictorio. UN (ز) يكون للمتهمين بالانخراط في أنشطة إرهابية، في معرض إقامة الدعوى ضدهم، الحق في التمتع بالضمانات اللازمة بشأن محاكمة عادلة والوصول إلى محامٍ وممثلٍ فضلاً عن القدرة على تقديم أدلة وحجج لنفي التهم في ظل نفس الظروف التي يمارس فيها الادعاء ويحدث كل ذلك على أساس عملية المقاضاة الحضورية؛
    Además, los detenidos palestinos pueden estar detenidos hasta 90 días sin tener acceso a un abogado (en comparación con 48 horas para los detenidos israelíes). UN وعلاوة على ذلك، يمكن احتجاز المعتقلين الفلسطينيين لمدة تصل إلى 90 يوما دون مقابلة محام (في مقابل 48 ساعة للمعتقلين الإسرائيليين)().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus