"tener en cuenta los aspectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراعاة الجوانب
        
    • النظر في الجوانب
        
    • تراعي الجوانب
        
    • الاهتمام بالجوانب
        
    • لمراعاة الجوانب
        
    • مراعاة النقاط
        
    • على تناول الجوانب
        
    Las poblaciones indígenas subrayaron además la importancia de tener en cuenta los aspectos culturales y espirituales del desarrollo sostenible e instaron a un cambio de actitud. UN وأكد السكان الأصليون كذلك ضرورة مراعاة الجوانب الثقافية والروحية للتنمية المستدامة، ودعوا إلى إحداث تغيير في الاتجاهات.
    Señaló que se debían tener en cuenta los aspectos del desarrollo presentes en la migración ilegal. UN وأشار إلى ضرورة مراعاة الجوانب الإنمائية لمسألة الهجرة غير المشروعة.
    Reafirmando la importancia de tener en cuenta los aspectos de género y de reconocer el papel y las necesidades de los jóvenes y de las personas con discapacidad en las actividades de fomento de la capacidad, UN وإذ يؤكد مجدداً أهمية مراعاة الجوانب الجنسانية، ويعترف بدور الشباب والمعاقين واحتياجاتهم في أنشطة بناء القدرات،
    También es necesario tener en cuenta los aspectos financieros de la reforma del Estado en lo que toca, por ejemplo, a la política fiscal o a la búsqueda de rentas. UN ويلزم كذلك النظر في الجوانب المالية ﻹصلاح الدولة، فيما يتعلق مثلا بالسياسات الضريبية أو البحث عن الريع.
    Asimismo deberían mantener la independencia del personal de la Organización y tener en cuenta los aspectos sociales de la separación del servicio. UN وينبغي عليها أيضا أن تحافظ على الطابع المستقل لموظفي المنظمة وأن تراعي الجوانب الاجتماعية لمسألة انتهاء الخدمة.
    Se debería formar a los profesionales que trabajan con niños indígenas acerca de la forma de tener en cuenta los aspectos culturales de los derechos de los niños. UN وينبغي تدريب الأخصائيين العاملين مع هؤلاء الأطفال على كيفية الاهتمام بالجوانب الثقافية لحقوق الطفل.
    Estas discusiones se desarrollaron, a la vez verticalmente, con cada experto, y horizontalmente, con el conjunto de expertos, a fin de tener en cuenta los aspectos intersectoriales. UN وقد اضطلع بهذه المناقشات في آن واحد عموديا مع كل خبير وأفقيا مع مجموع الخبراء لمراعاة الجوانب المشتركة بين القطاعات.
    Al establecer la secretaría de la GMA se deberán tener en cuenta los aspectos siguientes: UN وينبغي مراعاة النقاط التالية لدى إنشاء أمانة التقييم العالمي للبيئة البحرية:
    También se reconocen las limitaciones y oportunidades que la economía internacional plantea a los esfuerzos por erradicar la pobreza, así como la importancia de tener en cuenta los aspectos ecológicos al luchar contra la pobreza. UN ويوجد أيضا اعتراف بالقيود والفرص التي يولدها الاقتصاد الدولي بالنسبة للجهود المبذولة للقضاء على الفقر، كما يوجد اعتراف بأهمية مراعاة الجوانب الايكولوجية للبيئة لدى التصدي للفقر.
    Lo imprescindible en la demarcación de una frontera es que el equipo conjunto tenga capacidad de discernimiento a fin de tener en cuenta los aspectos humanitarios, la buena administración y las condiciones de vida en un marco justo y equitativo para ambas partes. UN والثابت في صناعة الحدود أن يكون لهذا الفريق المشترك سلطة تقديرية تمكنه من مراعاة الجوانب اﻹنسانية وحسن اﻹدارة والواقع المعاش في إطار العدل واﻹنصاف للطرفين.
    El observador del Iraq insistió en que era necesario tener en cuenta los aspectos económicos, políticos y sociales de los países en los que vivían las minorías y planteó preocupación por la falta de información fiable y exacta sobre las minorías. UN وأكد المراقب عن العراق ضرورة مراعاة الجوانب الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلدان التي تعيش فيها أقليات وأثار الاهتمام إلى عدم وجود معلومات يعتد بها ودقيقة بشأن الأقليات.
    - tener en cuenta los aspectos vinculados con la salud de la mujer al desarrollar los proyectos relativos al abastecimiento de agua potable y saneamiento y a la higiene ambiental; UN - مراعاة الجوانب المتصلة بصحة المرأة في تنمية المشاريع - توفير مياه الشرب والمرافق الصحية وسلامة البيئة؛
    En particular, es necesario tener en cuenta los aspectos a mediano y largo plazo de los seguros distintos del seguro de vida. UN إذ يتعين على وجه التحديد مراعاة الجوانب المتوسطة إلى الطويلة الأجل التي تتسم بها أنواع التأمين بخلاف التأمين على الحياة.
    En las actividades que se realizan actualmente para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio habrá que tener en cuenta los aspectos socioculturales y los indicadores específicos para eliminar las desigualdades que afectan a los pueblos indígenas y a otros grupos de población vulnerables. UN والنشاطات الجارية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ستـتـطلب مراعاة الجوانب الاجتماعية الثقافية والمؤشرات النوعية لمعالجة أوجـه التفاوت التي تضر بالسكان الأصليـيـن والفئات الضعيفة.
    En ese contexto, fue necesario tener en cuenta los aspectos de seguridad que habían cambiado y reconsiderar el alcance y los plazos propuestos para el proyecto de construcción. UN وفي هذا السياق، كان من اللازم مراعاة الجوانب الأمنية التي تغيرت وإعادة النظر في ما اقترح من نطاق ومن جداول زمنية فيما يخص مشروع التشييد.
    Debemos tener en cuenta los aspectos relacionados con la seguridad humana, el medio ambiente, el desarrollo y el derecho internacional humanitario si deseamos introducir un cambio real en la seguridad de todos los pueblos del mundo. UN ويجب علينا مراعاة الجوانب المتعلقة بالأمن البشري والبيئة والتنمية والقانون الإنساني الدولي إذا ما كنا نريد إحداث تغيير حقيقي في أمن جميع شعوب العالم.
    54. tener en cuenta los aspectos delicados de las controversias relacionadas con la tierra en el nuevo Marco estratégico de crecimiento y de lucha contra la pobreza. UN 54 - مراعاة الجوانب الحساسة في النزاعات المتعلقة بالأراضي في الإطار الاستراتيجي الجديد للنمو ومكافحة الفقر.
    Reafirmando además la importancia de tener en cuenta los aspectos de género y de reconocer la función y las necesidades de los jóvenes y las personas con discapacidad en las actividades de fomento de la capacidad, UN وإذ يعيد التأكيد علاوة على ذلك على أهمية مراعاة الجوانب الجنسانية والاعتراف بدور الشباب والأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم في أنشطة بناء القدرات،
    Reafirmando también la importancia de tener en cuenta los aspectos de género y de reconocer el papel y las necesidades de los jóvenes y de las personas con discapacidad en las actividades de fomento de la capacidad, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أهمية مراعاة الجوانب الجنسانية، ويعترف بدور الشباب والأشخاص ذوو الإعاقة واحتياجاتهم في أنشطة بناء القدرات،
    49. Frente a las reservas expresadas por algunas delegaciones de que en las disposiciones no se hacían referencias explícitas a las consideraciones ecológicas, se explicó que de hecho las disposiciones preveían la posibilidad de tener en cuenta los aspectos ecológicos al comprobar las calificaciones. UN 49- وردّاً على الشواغل التي أُبديت بشأن عدم الإشارة صراحة إلى الاعتبارات البيئية في الأحكام، أُوضح أن الأحكام تتوخى في الواقع إمكانية النظر في الجوانب البيئية عند التأكّد من المؤهلات.
    En los casos necesarios el Grupo adaptó esos procedimientos y métodos para tener en cuenta los aspectos específicos de las reclamaciones de esta serie. UN وقام الفريق، حيثما تطلب الأمر، بتكييف تلك الإجراءات والطرق بصورة تراعي الجوانب الخاصة بالمطالبات الواردة في هذه الدفعة.
    Se debería formar a los profesionales que trabajan con niños indígenas acerca de la forma de tener en cuenta los aspectos culturales de los derechos de los niños. UN وينبغي تدريب الأخصائيين العاملين مع هؤلاء الأطفال على كيفية الاهتمام بالجوانب الثقافية لحقوق الطفل.
    Las alianzas deberían ser suficientemente flexibles y tener en cuenta los aspectos culturales, las necesidades y los deseos de los colaboradores y los beneficiarios. UN وينبغي أن تكون الشراكات مرنـة بالقدر الكافي لمراعاة الجوانب الثقافية للشركاء والمستفيدين من الشراكة واحتياجاتهم ورغباتهم.
    El Grupo examinó el informe del Secretario General sobre el tema, que figuraba en el documento E/CN.17/IPF/1996/11. Consideró que en los preparativos para el examen sustantivo que se realizaría en el tercer período de sesiones del Grupo habría que tener en cuenta los aspectos que se señalan a continuación. UN ١٠٣ - نظر الفريق في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة E/CN.17/IPF/1996/11، وكان من رأيه أنه ينبغي لدى التحضير للمناقشة الفنية في دورة الفريق الثالثة مراعاة النقاط التالية:
    e) Mayor capacidad, tanto en los órganos intergubernamentales como dentro de la Secretaría, para tener en cuenta los aspectos económicos al abordar otros problemas y dificultades propios de determinados países y regiones, inclusive los de países en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos (Dependencia de Observación y Evaluación de la Economía) UN (هـ) تحسين القدرة المتوافرة داخل الهيئات الحكومية الدولية وداخل الأمانة العامة على تناول الجوانب الاقتصادية عند معالجة المشاكل والصعوبات الأخرى الخاصة ببلدان ومناطق محددة، بما في ذلك البلدان التي تمر بصراعات وبحالات ما بعد الصراع (وحدة الرصد والتقييم الاقتصاديين)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus