"tener la capacidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكون لديها القدرة على
        
    • أن تكون قادرة على
        
    • لبناء قدرات في مجال
        
    • من أن تكون لها القدرة على
        
    • تكون قادرة على القيام
        
    • تكون لدينا القدرة على
        
    • تكون لديه القدرة على
        
    • امتﻻك القدرة على
        
    • تتوفر له القدرة على
        
    En tercer lugar, si los países en desarrollo han de valerse de las oportunidades comerciales, deben tener la capacidad de hacerlo. UN والثالث أنه إذا كان للبلدان النامية أن تغتنم الفرص من التجارة فإن عليها أن تكون لديها القدرة على ذلك.
    Esto significa disponer de capital suficiente para afrontar los riesgos a los que se exponen y tener la capacidad de vigilar y gestionar ese riesgo. UN ويعني هذا أن يكون لديها رؤوس أموال تكفي لمواجهة تعرضها للمخاطر، وأن تكون لديها القدرة على رصد وإدارة المخاطر التي تتعرض لها.
    La unidad debe tener la capacidad de: UN ويجب على الوحدة أن تكون قادرة على القيام بما يلي:
    Además, los esfuerzos de algunos Estados por tener la capacidad de producir armas nucleares, así como la actualización de las doctrinas de defensa estratégica que abogan nuevos motivos para el uso de armas nucleares, son motivo de preocupación. UN وعلاوة على ذلك، تمثل الجهود التي تبذلها بعض الدول لبناء قدرات في مجال الأسلحة النووية فضلا عن تحديث مفاهيم الدفاع الاستراتيجي التي تحدد أساسا منطقيا جديدا فيما يتصل باستخدام الأسلحة النووية، تطورات على قدر كبير من الأهمية في هذا الصدد.
    14. El vínculo entre el desarrollo del sector de los productos básicos y la pobreza es irrefutable y los gobiernos necesitan tener la capacidad de hacer frente a estas cuestiones en la elaboración y aplicación de sus políticas y en sus negociaciones internacionales. UN 14 - إن العلاقة القائمة بين تنمية قطاع السلع الأساسية والفقر لا تقبل الجدال، ولا بد للحكومات من أن تكون لها القدرة على معالجة هذه القضايا في رسمها وتنفيذها للسياسات وفي المفاوضات الدولية.
    Debemos tener la capacidad de rendir cuentas y de justificar el que se gasten más de 1,5 millones de dólares para financiar tres semanas de sesiones de esta Comisión sin resultados concretos. UN ويجب أن تكون لدينا القدرة على أن نخضع للمساءلة وأن نبرر إنفاق أكثر من 1.5 مليون دولار على الأسابيع الثلاثة التي تستغرقها دورة الهيئة، دون تحقيق نتائج ملموسة.
    Esto significa disponer de capital suficiente para afrontar los riesgos a los que se exponen y tener la capacidad de vigilar y gestionar ese riesgo. UN ويعني هذا أن يكون لديها رؤوس أموال تكفي لمواجهة تعرضها للمخاطر، وأن تكون لديها القدرة على رصد وإدارة المخاطر التي تتعرض لها.
    Para que rija la tasa de reembolso por autosuficiencia en la desactivación de artefactos explosivos, la unidad debe tener la capacidad de desactivar artefactos explosivos para garantizar la seguridad de su cuartel. UN ١٣ - يجب على هذه الوحدة، كي تتلقى معدل التسديد المتسم بالتوفير الذاتي فيما يتعلق بالتخلص من المتفجرات، أن تكون لديها القدرة على كفالة اﻷمن في مناطق إقامة الوحدة.
    Para que rija la tasa de reembolso por autosuficiencia en la desactivación de artefactos explosivos, la unidad debe tener la capacidad de desactivar artefactos explosivos para garantizar la seguridad de su cuartel. UN ١٢ - يجب على الوحدة، لكي تتلقى معدل سداد الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بالتخلص من المتفجرات، أن تكون لديها القدرة على التخلص من المتفجرات لكفالة اﻷمن في مناطق إقامة الوحدة.
    También está claro que para que la administración pública continúe desempeñando un papel de liderazgo dentro del proceso del logro del desarrollo sostenible, debe al mismo tiempo ganarse la confianza del público y tener la capacidad de responder a sus necesidades y peticiones. UN ومن الواضح أيضا أنه إذا أريد لﻹدارة العامة أن تستمر في دور القيادة في عملية تحقيق التنمية المستدامة، فلا بـد لها، في الوقت نفسه، من أن تكسب الثقة والمصداقية من جانب الجمهور وأن تكون لديها القدرة على تلبية احتياجاته وطلباته.
    Para que rija la tasa de reembolso por autosuficiencia en la desactivación de artefactos explosivos, la unidad debe tener la capacidad de desactivar artefactos explosivos para garantizar la seguridad de su cuartel. UN ١٢ - يجب على الوحدة، لكي تتلقى معدل تسديد الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بالتخلص من المتفجرات، أن تكون لديها القدرة على التخلص من المتفجرات لكفالة اﻷمن في مناطق إقامة الوحدة.
    La unidad debe tener la capacidad de: UN ويجب على الوحدة أن تكون قادرة على القيام بما يلي:
    Una vez que se establece el órgano subsidiario y se le faculta con un mandato específico, éste debe tener la capacidad de continuar hasta que concluya la tarea encomendada. UN وحالما تنشأ هيئة فرعية وتخول بولاية محددة، يتعين أن تكون قادرة على مواصلة تنفيذ ولايتها حتى تحقق مهمتها.
    Además, los esfuerzos de algunos Estados por tener la capacidad de producir armas nucleares, así como la actualización de las doctrinas de defensa estratégica que abogan nuevos motivos para el uso de armas nucleares, son motivo de preocupación. UN وعلاوة على ذلك، تمثل الجهود التي تبذلها بعض الدول لبناء قدرات في مجال الأسلحة النووية فضلا عن تحديث مفاهيم الدفاع الاستراتيجي التي تحدد أساسا منطقيا جديدا فيما يتصل باستخدام الأسلحة النووية، تطورات على قدر كبير من الأهمية في هذا الصدد.
    14. El vínculo entre el desarrollo del sector de los productos básicos y la pobreza es irrefutable y los gobiernos necesitan tener la capacidad de hacer frente a estas cuestiones en la elaboración y aplicación de sus políticas y en sus negociaciones internacionales. UN 14- إن العلاقة القائمة بين تنمية قطاع السلع الأساسية والفقر لا تقبل الجدال، ولا بد للحكومات من أن تكون لها القدرة على معالجة هذه القضايا في رسمها وتنفيذها للسياسات وفي المفاوضات الدولية.
    Tenemos la Carta; debemos tener la capacidad de aplicarla.” (Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo noveno período de sesiones, Sesiones Plenarias, 1ª sesión, párr. 98) UN لدينا الميثاق، فيجب أن تكون لدينا القدرة على تنفيذه " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة والثلاثون، الجلسات العامة، الجلسة اﻷولى، الفقرة ٩٨(
    A nuestro modo de ver, esto implica que debe tener la capacidad de reducir o contener las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يعني، برأينا، أنه يجب أن تكون لديه القدرة على التخفيف من حدة التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين أو احتوائها.
    El Centro Internacional de Datos, como parte integrante de la Secretaría Técnica, debería tener la capacidad de recibir, evaluar y analizar datos de los cuatro componentes del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV). UN والمركز الدولي للبيانات، الذي يعمل بوصفه جزءا لا يتجزأ من اﻷمانة الفنية، ينبغي أن تتوفر له القدرة على تلقي البيانات وتقييمها وتحليلها من المكونات اﻷربعة لنظام الرصد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus