En lugar de tener que procesar terabytes de datos, se basa en la experiencia . | Open Subtitles | بدلا من الاضطرار إلى معالجة آلاف الجيجابيت من البيانات لأنه يعتمد على الخبرات |
Millones de personas corren el riesgo de tener que abandonar sus tierras y emigrar. | UN | ويتعرض ملايين اﻷشخاص إلى خطر الاضطرار إلى ترك أراضيهم والنزوح. |
No me gusta tener que volver sin nada que demuestre que hemos trabajado. | Open Subtitles | علينا أن نعتذر لرؤساءنا قطعنا كل هذا المسافة ونعود بخفي حنين |
Ya es hora de que se apliquen esas normas. Timor Oriental no debería tener que iniciar un tercer decenio bajo el dominio militar indonesio. | UN | وقد حان الوقت ﻹعمال هذه المعايير، ولا ينبغي أن تضطر تيمور الشرقية إلى بدء عقد ثالث تحت الحكم العسكري الاندونيسي. |
He venido y te lo estoy pidiendo por favor. No quiero tener que quitártela. | Open Subtitles | أنا آتيت إليك وأطلب منك وملتمسًا، فلا أريد أن أضطر لأخذها منك |
A mí me gustaría saber cuántas veces vamos a tener que limpiar tras esa gente. | Open Subtitles | أنا بنفسي أتسائل , كم من المرات يجب علينا الإضطرارالتغطية خلف هاؤلاء الناس |
No deberíamos tener que emprender la reforma cada 20 años cuando surge un nuevo equilibrio de poderes en el panorama internacional. | UN | فينبغي ألا نضطر للبدء في عملية إصلاح كل 20 عاما حينما يظهر توازن جديد للقوى على الساحة الدولية. |
Estas disposiciones garantizarán que sea posible abordar a nivel de expertos, sin tener que establecer un nuevo órgano permanente, probablemente costoso, las cuestiones y preocupaciones relacionadas con temas científicos y técnicos. | UN | وستؤمن هذه اﻷحكام إتاحة تناول المسائل والمشاغل المتصلة بالقضايا العلمية والتقنية تناولاً تاماً على مستوى الخبراء، بدون الاضطرار إلى إنشاء هيئة أخرى دائمة ربما كانت مكلفة. |
Con este criterio, se expone además a los posibles cesionarios a la carga de tener que determinar por separado el situs teórico de cada crédito. | UN | كما أن ذلك التطبيق يجعل المحال إليهم المقبلين معرضين لعبء الاضطرار إلى تحديد مفهوم المكان لكل مستحق على حدة. |
En consecuencia, los países no miembros asistieron a esas sesiones sin tener que presentar una carta de solicitud de participación. | UN | وبناء على ذلك، حضر غير الأعضاء هذه الجلسات دون الاضطرار إلى تقديم رسائل يلتمسون فيها المشاركة. |
-Si hay que cuadrar las cuentas, vamos a tener que hacerlo nosotros. | Open Subtitles | ـ مرحبًا ـ لتعويض الخسائر علينا أن نجعل الأوضاع متوازنة |
Si no hay polinizadores que polinicen, entonces vamos a tener que hacerlo a mano. | Open Subtitles | اذا لن يكون هناك ملقحات للتلقيح، اذا سيتوجب علينا أن نعمله يدويًّا. |
Sin embargo, los países en desarrollo suelen tener que tratar con empresas multinacionales que están fuera de su jurisdicción nacional. | UN | بيد أن البلدان النامية غالباً ما تضطر إلى التعامل مع شركات متعددة الجنسيات غير خاضعة للولاية الوطنية. |
Pero uno no quiere tener que reiniciar toda la máquina porque el coche de Lego del final no funciona, ¿verdad? | TED | ولا ترغب في أن تضطر لمعاودة الكرة على الآلة كاملة لأن سيارة الليجو في النهاية لا تعمل |
Lamento tener que contestarle y lo hago sólo a los efectos de dejar constancia en actas. | UN | ويؤسفني أن أضطر للرد عليه، وإنني إنما أفعل ذلك ﻷضع اﻷمور في نصابها الصحيح. |
Vamos a tener que lanzar el transbordador antes de que podamos acercarnos lo suficiente. | Open Subtitles | فليس لدينا خيار يجب علينا ان نطلق المكوك قبل ان نقترب اكثر. |
Está bien, vamos a tener que traer una línea nueva hasta aquí. | Open Subtitles | حسناً , سوف نضطر إلى ايصال سلك جديد إلى هنا |
¿Voy a tener que empezar a pagar por cosas que antes no pagaba? | TED | هل سأصبح مضطرة لدفع أموال مقابل أشياء كانت مجانية من قبل؟ |
e) tener que residir en determinada dirección fijada por la Sala; | UN | (هـ) وجوب أن يقيم الشخص المعني في عنوان تحدده الدائرة التمهيدية؛ |
Es un mundo en el que la propia información es inteligente y nos llega de forma automática cuando la necesitamos sin tener que buscarla. | TED | إنه عالم حيث المعلومات نفسها أصبحت ذكية، وتأتي إلينا تلقائيا عندما نكون في حاجة إليها دون الحاجة إلى البحث عنها. |
Y odio tener que negárselos sólo porque Nancy y yo nos separamos. | Open Subtitles | وسأكره أني مضطر لحرمانهم منها فقط لأني و نانسي إنفصلنا |
Cam y yo siempre hemos sabido que algún día íbamos a tener que tener una gran charla con Lily sobre quién era su madre. | Open Subtitles | انا و كام لطالما عرفنا انه في أحد الايام اننا سنضطر لنخوض كلام البالغين مع ليلي بشأن من كانت أمها |
Dichos funcionarios podrían tener que restituir a las Naciones Unidas los importes de las pérdidas, ya sea en forma parcial o total. | UN | ويجوز مطالبة هذا الموظف بسداد مبلغ الخسارة جزئيا أو كليا. القاعدة 106-9 |
Si alguien hace un nuevo intento en su teléfono, va a tener que estar cerca. | Open Subtitles | إن فعل حاول أحدهم مرّة أخرى على هاتفه، سيجب عليه أن يقترب منه. |
Con esto el contratante se encuentra, por lo menos teóricamente, en la muy favorable posición de poder exigir, sin tener que demostrar ninguna falta por parte del contratista, una suma considerable que se cargará al contratista. | UN | وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه. |