"tener un efecto negativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكون لها أثر سلبي
        
    • يكون له أثر سلبي
        
    • يكون له تأثير سلبي
        
    • يؤثر سلبا
        
    • يكون لها تأثير سلبي
        
    • يؤثر تأثيرا سلبيا
        
    • يكون له أثر ضار
        
    • تؤثر سلبا
        
    • تكون لها آثار سلبية
        
    • أن تؤثر تأثيراً سلبياً
        
    • أن تؤثر سلباً
        
    • ويكون له أثر سلبي
        
    • يؤثر بصورة عكسية
        
    • يكون له تأثير ضار
        
    • تنطوي على تأثير سلبي يضر
        
    Asimismo, el tribunal puede ordenar a un menor que abandone la sala para evitar que oiga información que pueda tener un efecto negativo sobre él. UN وبالمثل، يمكن للمحكمة أن تأمر قاصرا ما بمغادرة قاعة المحكمة لتلافي سماعه معلومات قد يكون لها أثر سلبي عليه.
    Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    La posición del Secretario General puede tener un efecto negativo en la independencia de los órganos de supervisión y de expertos. UN وأكد أن موقف الأمين العام قد يكون له أثر سلبي على استقلالية هيئات الرقابة وهيئات الخبراء.
    La incertidumbre respecto de la duración del Tratado también podría tener un efecto negativo en la voluntad de los Estados poseedores de armas nucleares de aplicar nuevas medidas de desarme. UN كما أن عدم التيقن بشأن أجل المعاهدة يمكن أن يكون له تأثير سلبي على رغبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تنفيذ تدابير أخرى لنزع السلاح.
    Los biocombustibles podrían, por su parte, tener un efecto negativo en la seguridad alimentaria. UN لكن الوقود العضوي قد يؤثر سلبا على الأمن الغذائي.
    La crisis financiera y económica puede tener un efecto negativo en las cuotas y en la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) UN الأزمة المالية والاقتصادية قد يكون لها تأثير سلبي على الاشتراكات المقرّرة والمساعدة الإنمائية الرسمية
    Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل.
    En especial, mientras no hayan sido explícitamente rechazadas por ambas partes o una de ellas, las partes se abstendrán de cualquier medida que pueda tener un efecto negativo sobre bases de solución propuestas por la comisión. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على أسس التسوية التي تقترحها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك اﻷسس.
    Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    El Subcomité considera que la falta de visibilidad de este mecanismo puede tener un efecto negativo en su eficacia y credibilidad. UN وترى اللجنة الفرعية أن الجهل بوجود الآلية قد يكون له أثر سلبي على فعاليتها ومصداقيتها.
    Exponer a su padre a la pena de muerte puede tener un efecto negativo en el compañerismo. Open Subtitles تعريض أحد الوالدين لعقوبة الإعدام يمكن أن يكون له أثر سلبي على الشراكة ، أجل
    El cambio climático puede tener un efecto negativo en los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن شأن تغير المناخ أن يكون له تأثير سلبي على جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La prestación de asistencia para luchar contra el cambio climático no debe tener un efecto negativo en el cumplimiento de los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo. UN كما أن توفير المساعدة لمكافحة تغير المناخ يجب ألا يكون له تأثير سلبي على الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La controversia sobre las matrículas podría tener un efecto negativo en la libertad de circulación, así como en la situación política y de seguridad. UN ومن شأن النزاع الدائر بشأن لوحات ترخيص السيارات أن يؤثر سلبا في حرية الحركة وكذلك في الحالة السياسية والأمنية.
    El Secretario General señaló en su informe que esas restricciones no estaban en consonancia con la práctica de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y podían tener un efecto negativo en las relaciones públicas del proceso de paz. UN وأشار اﻷمين العام في تقريره إلى أن هذه القيود لا تتفق مع ممارسات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ويمكن أن يكون لها تأثير سلبي يتصل بالعلاقات العامة على عملية السلام.
    Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل.
    La reducción de la deuda puede ser perjudicial para el crédito de un país deudor en el mercado monetario internacional y tener un efecto negativo en la entrada de capital nuevo, que es esencial para el desarrollo económico de todos los países en desarrollo. UN فتخفيض الديون يمكن أن يسيء إلى الجدارة الائتمانية للبلد المدين في أسواق النقد الدولية وأن يكون له أثر ضار على اجتذاب تدفقات جديدة لها ضرورتها لزيادة التنمية الاقتصادية لجميع البلدان النامية.
    Según algunos asociados internacionales, esta situación está comenzando a tener un efecto negativo en la cantidad de asistencia que entra al país. UN وأفاد بعض الشركاء الدوليين بأن هذه الحالة بدأت تؤثر سلبا على مقدار موارد المعونة التي تدخل إلى البلد.
    Reconociendo que Mozambique es propenso a sufrir desastres naturales que pueden tener un efecto negativo en sus esfuerzos de desarrollo, UN وإذ تسلم بأن موزامبيق معرضة لكوارث طبيعية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على ما تبذله من جهود في مجال التنمية،
    No obstante, a su país le preocupaban los posibles abusos de las medidas antidumping que pudieran tener un efecto negativo importante sobre el sistema mundial de comercio. UN ومع ذلك، فإن القلق يساور بلده إزاء إساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق التي يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً كبيراً على نظام التجارة العالمي.
    Éstas iniciativas pueden tener un efecto negativo sobre el derecho a la información. UN وهذه السياسات والمبادرات يمكن أن تؤثر سلباً على الحق في الحصول على المعلومات.
    Las delegaciones también advirtieron de que la dependencia excesiva de las contribuciones complementarias podría provocar una fragmentación de las corrientes de recursos y tener un efecto negativo sobre la coherencia y la eficiencia de los programas, los costos de transacción y la previsibilidad. UN 58 - كما حذرت الوفود من أن الإفراط في الاعتماد على المساهمات غير الأساسية قد يؤدي إلى تفتيت تدفقات الموارد، ويكون له أثر سلبي على تماسك البرنامج والكفاءة وتكاليف المعاملات والقدرة على التنبؤ بالموارد.
    No se debe olvidar que la reducción de la asistencia para el desarrollo puede tener un efecto negativo en los logros ya alcanzados en materia de desarrollo, paz, democracia y gobernabilidad en los países centroamericanos. UN وقالت إنه ينبغي ألا نغفل عن حقيقة أن انخفاض المساعدة اﻹنمائية من شأنه أن يؤثر بصورة عكسية على المنجزات التي تم تحقيقها حتى اﻵن كالتنمية والسلم والديمقراطية ونظام الحكم في بلدان أمريكا الوسطى.
    Ello puede tener un efecto negativo en la eficacia general de la misión y en la ejecución del mandato. UN وهذا يمكن أن يكون له تأثير ضار على الفعالية الشاملة للبعثة وتنفيذ ولايتها.
    8. Tal como se utiliza en el presente capítulo, la noción de “riesgos del proyecto” está referida a aquellas circunstancias que, al entender de las partes, pudieran tener un efecto negativo sobre el beneficio que prevén obtener del proyecto. UN ٨- يشير مفهوم " مخاطر المشروع " على النحو المستخدم في هذا الفصل الى الظروف التي ترى اﻷطراف تبعا لتقديرها أنها قد تنطوي على تأثير سلبي يضر بالمنفعة التي يتوقعون تحقيقها من المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus