"tenerse debidamente en cuenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • تراعى على النحو الواجب
        
    • آراؤه الاعتبار الواجب
        
    • إيلاء المراعاة الواجبة
        
    • إيلاء الاعتبار الملائم
        
    • يراعى على النحو الواجب
        
    • من إيﻻء اﻻعتبار الواجب
        
    En las presentes circunstancias, deben tenerse debidamente en cuenta las denuncias del autor, en la medida en que hayan sido fundamentadas. UN ولا بد، في ظل الظروف القائمة، من إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر اثباتها.
    En los trabajos que puedan realizarse debería tenerse debidamente en cuenta la situación especial de los países menos adelantados. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب في أي عمل يُضطلع به للحالة الخاصة ﻷقل البلدان نمواً.
    Debería tenerse debidamente en cuenta a este respecto la recomendación general VII del Comité relativa a la aplicación del artículo 4 de la Convención. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب في هذا الصدد للتوصية العامة السابعة الصادرة عن اللجنة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية.
    También deben tenerse debidamente en cuenta los intereses de los Estados vecinos. UN كما ينبغي أيضا أن تراعى على النحو الواجب مصالح الدول المجاورة.
    Deben tenerse debidamente en cuenta los gastos periódicos de funcionamiento, en particular el sueldo del personal de los sectores sociales. UN ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للنفقات التشغيلية المتكررة، ولا سيما لمرتبات الموظفين العاملين في القطاعات الاجتماعية.
    La Comisión reconoció a este respecto que debía tenerse debidamente en cuenta la situación económica de los Estados Miembros, ya que quizá no todos ellos estuvieran en situación de presentar dichos planes. UN واعترفت اللجنة في هذا الصدد بضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الاقتصادي للــــدول الأعضاء، إذ قد لا تكون كلها في وضع يمكنها من تقديم خطط من هذا القبيل.
    La Comisión reconoció a este respecto que debía tenerse debidamente en cuenta la situación económica de los Estados Miembros, ya que quizá no todos ellos estarían en situación de presentar dichos planes. UN واعترفت اللجنة في هذا الصدد بضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الاقتصادي للــــدول الأعضاء، إذ قد لا تكون كلها في وضع يمكنها من تقديم خطط من هذا القبيل.
    En ausencia de toda información pertinente del Estado Parte, deben tenerse debidamente en cuenta las alegaciones de la autora, en la medida en que han sido adecuadamente fundamentadas. 7.2. UN ونظراً لعدم توفير الدولة الطرف أي معلوماتٍ في هذا الشأن، فإنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ، ما دامت موثقةً بالأدلة التي تثبت صحتها.
    Las opiniones del niño deberán tenerse debidamente en cuenta en lo que se refiere a todos los aspectos de su tratamiento y en la revisión de éste. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل فيما يتصل بكل جوانب العلاج الذي يتلقاه ولدى مراجعة هذا العلاج.
    Ha de tenerse debidamente en cuenta el equilibrio regional y de género en el proceso de presentación de candidaturas y selección de los magistrados. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي عند ترشيح القضاة واختيارهم.
    Las opiniones del niño deberán tenerse debidamente en cuenta en lo que se refiere a todos los aspectos de su tratamiento y en la revisión de éste. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل فيما يتصل بكل جوانب العلاج الذي يتلقاه ولدى مراجعة هذا العلاج.
    Ante la falta de respuesta del Estado parte, deben tenerse debidamente en cuenta las reclamaciones del autor, en la medida en que hayan sido suficientemente fundamentadas. 5.2. UN وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تكون مدعّمة بالأدلة على النحو الواجب.
    Las opiniones del niño deberán tenerse debidamente en cuenta en lo que se refiere a todos los aspectos de su tratamiento y en la revisión de éste. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل فيما يتصل بكل جوانب العلاج الذي يتلقاه ولدى مراجعة هذا العلاج.
    Las opiniones del niño deberán tenerse debidamente en cuenta en lo que se refiere a todos los aspectos de su tratamiento y en la revisión de éste. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل فيما يتصل بكل جوانب العلاج الذي يتلقاه ولدى مراجعة هذا العلاج.
    Las opiniones del niño deberán tenerse debidamente en cuenta en lo que se refiere a todos los aspectos de su tratamiento y en la revisión de éste. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل فيما يتصل بكل جوانب العلاج الذي يتلقاه ولدى مراجعة هذا العلاج.
    Deberían tenerse debidamente en cuenta los derechos de las mujeres, en particular el principio de igualdad entre hombres y mujeres y la libertad individual de portar o no símbolos religiosos. UN وينبغي أن تراعى على النحو الواجب حقوق المرأة، ولا سيما مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وحرية الفرد في ارتداء الرموز الدينية أو في عدم ارتدائها.
    El artículo 3 debe ser la base para elaborar los programas y las políticas y debe tenerse debidamente en cuenta en todo servicio prestado a los niños con discapacidad y cualquier medida que los afecte. UN وينبغي أن تكون المادة 3 الأساس الذي تقام عليه البرامج والسياسات، وينبغي أن تراعى على النحو الواجب في كل خدمة من الخدمات المقدمة للطفل المعوق وفي اتخاذ أي إجراء يتصل به.
    El artículo 3 debe ser la base para elaborar los programas y las políticas y debe tenerse debidamente en cuenta en todo servicio prestado a los niños con discapacidad y cualquier medida que los afecte. UN وينبغي أن تكون المادة 3 الأساس الذي تقام عليه البرامج والسياسات، وينبغي أن تراعى على النحو الواجب في كل خدمة من الخدمات المقدمة للطفل المعوق وفي اتخاذ أي إجراء يتصل به.
    En otras palabras, debe darse al niño la oportunidad de expresar su opinión libremente, y ésta deberá tenerse debidamente en cuenta, en función de la edad y la madurez del niño (art. 12 1), durante todo el proceso de la justicia de menores. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تتاح للطفل فرصة التعبير عن آرائه بحرية وأن تولى آراؤه الاعتبار الواجب وفقاً لسنّه ونضجه (الفقرة 1 من المادة 12) على مدى عملية قضاء الأحداث.
    Debería tenerse debidamente en cuenta la Recomendación general XV del Comité. UN وينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للتوصية الخامسة عشرة للجنة.
    Al establecer los requisitos en materia de recursos para el cumplimiento de estos derechos, han de tenerse debidamente en cuenta las debidas disposiciones para mantener al menos el compromiso de statu quo. UN وعند الإعداد للمتطلبات من الموارد للوفاء بهذه الحقوق، ينبغي إيلاء الاعتبار الملائم للعمل على إبقاء الترتيبات الثابتة على الأقل.
    En relación con el proyecto de artículo 6, relativo al comportamiento ultra vires de los órganos o agentes de una organización internacional, debe tenerse debidamente en cuenta la validez del comportamiento de los órganos o agentes antes de atribuir ese comportamiento a la organización. UN وفيما يتصل بمشروع المادة 6، الذي يتعلق بتصرف يتجاوز حدود السلطة من قبل جهاز أو مسؤول تابع لمنظمة دولية، يجب أن يراعى على النحو الواجب مدى صلاحية تصرف هذا الجهاز أو ذلك المسؤول قبل عزوه إلى المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus