"tenerse en cuenta que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوضع في الاعتبار أن
        
    • مراعاة أن
        
    • يغيب عن البال أن
        
    • يؤخذ في الاعتبار أن
        
    • يغيب عن الأذهان أن
        
    • يؤخذ في الحسبان أن
        
    • يراعى أن
        
    • مراعاة حقيقة أن
        
    • تأخذ في الاعتبار أن
        
    • يغرب عن البال أن
        
    • الأخذ في الاعتبار أن
        
    • بالإشارة أن
        
    • يؤخذ بعين الاعتبار أن
        
    • أن يؤخذ في الاعتبار أنه
        
    • أن يوضع في اﻻعتبار أن
        
    Debe tenerse en cuenta que las operaciones de mantenimiento de la paz y la seguridad están relacionadas con la consolidación de la paz y la diplomacia preventiva. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن عمليات حفظ السلام واﻷمن مرتبطة ببناء السلم والدبلوماسية الوقائية.
    Debe tenerse en cuenta que el concepto en que se basa la propuesta es de una reasignación, no una reducción, de los recursos. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المفهوم الكامن وراء الاقتراح هو إعادة تخصيص الموارد، وليس خفضها.
    Al considerarse esta cuestión debe tenerse en cuenta que la Secretaría ejecuta sus tareas en respuesta a las necesidades de los Estados Miembros. UN وعند النظر في هذه المسألة، يجب مراعاة أن اﻷمانة العامة تنفذ مهامها استجابة لمتطلبات الدول اﻷعضاء.
    En todo caso, debe tenerse en cuenta que a nivel del derecho internacional y bajo diversos tipos en la legislación nacional, la actividad mercenaria es considerada como un delito. UN وعلى أي حال، فينبغي مراعاة أن أنشطة المرتزقة تعتبر جريمة بموجب أحكام القانون الدولي وأحكام شتى من التشريعات الوطنية.
    Debe tenerse en cuenta que Armenia es independiente sólo desde hace siete años y todavía no ha tenido tiempo de eliminar todas las faltas de concordancia que existen entre su Ley Fundamental y el Pacto y otros instrumentos internacionales. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن أرمينيا لم تنل استقلالها إلا منذ سبع سنوات وأنه لم يتسع لها الوقت بعد للقضاء على جميع التناقضات القائمة بين قانونها اﻷساسي والعهد وغيره من الصكوك الدولية.
    Si bien en el anexo del presente documento no se hace referencia a los anexos de ejecución regional, debe tenerse en cuenta que en algunos casos contienen detalles acerca de cómo llevar a cabo la cooperación en las esferas correspondientes. UN وفي حين لا ترد إشارة إلى مرفقات التنفيذ الاقليمي في مرفق هذه الوثيقة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه المرفقات توفﱢر، في بعض الحالات، تفاصيل بشأن كيفية تنفيذ التعاون في الميادين ذات الصلة.
    Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Aunque debe prestarse seria atención a la proliferación y la superposición innecesarias, debe tenerse en cuenta que las Naciones Unidas es un órgano multilateral que aborda una amplia serie de cuestiones. UN وفي حين أنه ينبغي الانتباه بجدية للتكاثر والتداخل اللذين لا داعي لهما، فإن من الواجب أن يؤخذ في الحسبان أن اﻷمم المتحدة هيئة متعددة اﻷطراف تتصدى لطائفة هائلة من المسائل.
    Debe tenerse en cuenta que está en juego la eficacia del régimen de sanciones en general. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المهم هو فعالية أنظمة الجزاءات بصورة عامة.
    Debe tenerse en cuenta que el 74% de la población del país vive en zonas rurales y realiza tareas agrícolas básicas. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن 74 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية ويشتغلون بأعمال الزراعة الأساسية.
    También debe tenerse en cuenta que un enfoque integrado quizá no sea la solución óptima para todas las situaciones. UN وينبغي أيضاً أن يوضع في الاعتبار أن إتباع نهج متكامل ربما لا يكون الحل الأمثل لكل حالة.
    Debe tenerse en cuenta que los países en desarrollo han sido los más afectados por las consecuencias de la crisis. UN وينبغي مراعاة أن البلدان النامية هي الأشد تضررا.
    A este respecto, debía tenerse en cuenta que el control sobre las personas no significaba que existiera un control total sobre el territorio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة أن مراقبة الأفراد لا تعني أن هناك سيطرة كاملة على الإقليم.
    Debe tenerse en cuenta que los vehículos que permanezcan 24 horas en el garaje de las Naciones Unidas sin autorización recibirán avisos de infracción. UN ويرجى مراعاة أن السيارات غير المأذون لها المتروكة لمدة تتجاوز 24 ساعة في مرأب الأمم المتحدة ستصدر لها مخالفات.
    Debe tenerse en cuenta que fue el pueblo turcochipriota el que, con el apoyo de Turquía, votó abrumadoramente a favor del Plan Annan. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الشعب القبرصي التركي، بدعم من تركيا، هو الذي صوت بأغلبية ساحقة لخطة عنان.
    Además, debe tenerse en cuenta que, en sus resoluciones, el Consejo de Seguridad no tenía el propósito de establecer la regla del " valor de sustitución " para las pérdidas de cosas corporales. UN كذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات المادية.
    También debe tenerse en cuenta que el personal que se traslada a nuevos lugares de destino debe recibir nueva capacitación. UN ويجب أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن نقل الموظفين إلى مراكز عمل جديدة يجعل من التدريب الجديد أمرا ضروريا.
    Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    En este sentido, debe tenerse en cuenta que las conclusiones a las que se llegó en la Conferencia se consideran como un conjunto, en el que los Estados individuales prevalecen en algunas esferas, pero también tienen que ceder en otras. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن نتائج المؤتمر تعتبر مجموعة متكاملة، وقد فازت بعض الدول بما تريده في بعض المجالات ولكنها تنازلت في نواح أخرى.
    Por otra parte, debe tenerse en cuenta que la responsabilidad del orden interno y la seguridad de un país son obligaciones irrenunciables que un Estado cumple por medio de su fuerza policial y su fuerza armada. UN بيد أنه ينبغي أن يراعى أن المسؤولية عن نظام اﻷمن الداخلي تقع في المقام اﻷول على الدولة التي تضطلع بها عن طريق الشرطة والقوات المسلحة التابعة لها.
    Subrayó que con respecto al aumento de 8,8 millones de dólares debería tenerse en cuenta que en todo bienio los gastos siempre eran superiores en el segundo año que en el primero. UN وشدد مدير الشعبة على أنه، عند النظر إلى الزيادة البالغة 8.8 ملايين دولار، لا بد من مراعاة حقيقة أن النفقات في أية فترة سنتين تكون دائما أعلى في السنة الثانية منها في السنة الأولى.
    En las conversaciones ha de tenerse en cuenta que el desarrollo está centrado en la población y ha de ser sostenible, por lo que debe ir orientado a mejorar las condiciones de vida de las personas. UN وينبغي للمناقشات أن تأخذ في الاعتبار أن التنمية محورها اﻹنسان وأنه يجب أن تكون مستدامة وأن تركز من ثم على تحسين أحوال اﻹنسان.
    También deberá tenerse en cuenta que la armonización tal vez no sea suficiente para lograr la comparabilidad entre los países. UN كما ينبغي ألا يغرب عن البال أن مجرد التنسيق قد لا يكون كافيا لتحقيق قابلية المقارنة عبر البلدان.
    Sin embargo, debe tenerse en cuenta que este procedimiento se utilizó antes de que la Convención entrase en vigor. UN إلا أنه لابد من الأخذ في الاعتبار أن هذا الاجراء قد استخدم قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Debe tenerse en cuenta que no es la cultura en sí misma la que dispone que una mujer deba ser golpeada, mutilada o asesinada, sino que esos preceptos los dictan quienes monopolizan el derecho a hablar en nombre de la cultura. UN ومن الجدير بالإشارة أن من يقول بضرب المرأة أو تشويه جسدها أو قتلها ليس الثقافة نفسها بل من يحتكرون الحق في التكلم باسم الثقافة.
    No obstante, debe tenerse en cuenta que ambos casos entrañan depuración étnica y violencia de carácter étnico. UN بيد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هاتين الحالتين تنطويان على تطهير عرقي وأعمال عنف تنطلق من دوافع عرقية.
    Sin embargo debe tenerse en cuenta que, al ser la lista de esa resolución ilustrativa, no es probable que se considere suficiente para abarcar todas las situaciones o actos antes mencionados. UN غير أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أنه ما دامت القائمة الواردة في ذلك القرار قائمة توضيحية، فإنها لا تعتبر كافية لتشمل جل الحالات أو الأفعال المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus