Al Comité le preocupa también el hacinamiento en los centros penitenciarios, lo que origina difíciles condiciones de vida para los menores, y que los delincuentes juveniles no siempre tengan acceso a la educación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لاكتظاظ السجون مما يؤدي إلى معاناة اﻷحداث من صعوبة اﻷحوال المعيشية فيها، وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن اﻷحداث المخالفين لا يتمتعون دائما بإمكانية الحصول على التعليم. |
Al Comité le preocupa también el hacinamiento en los centros penitenciarios, lo que origina difíciles condiciones de vida para los menores, y que los delincuentes juveniles no siempre tengan acceso a la educación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لاكتظاظ السجون مما يؤدي إلى معاناة اﻷحداث من صعوبة اﻷحوال المعيشية فيها، وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن اﻷحداث المخالفين لا يتمتعون دائما بإمكانية الحصول على التعليم. |
Debemos encontrar formas de ayudar a las niñas y las mujeres que son cabeza de familia de sus hogares, para asegurar que ellas y sus familias tengan acceso a la educación y el empleo y participen en la vida pública. | UN | ويتعين علينا إيجاد سبل لدعم الفتيات والنساء اللواتي يُعِلْن أسرهن المعيشية لكفالة أن يتمكنَّ وأسرهن من الحصول على فرص التعليم والعمل ومن المشاركة في الحياة العامة. |
Al respecto, el Comité quiere recordar a los Estados Partes su obligación de velar por que todos los niños afectados por el VIH/SIDA tengan acceso a la educación primaria, ya se trate de niños infectados, huérfanos o en otra situación. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز. |
De esa manera se darán muchas oportunidades a todos los ciudadanos, especialmente a las mujeres pobres y necesitadas, los huérfanos, los miembros de las minorías étnicas de las tierras altas y las personas más vulnerables, para que tengan acceso a la educación. | UN | وهذا يوفر فرصاً عديدة لجميع المواطنين، لا سيما النساء الفقيرات والمحتاجات واليتامى والأقليات الإثنية التي تعيش في المناطق الجبلية والضعفاء للحصول على التعليم. |
Mientras miles de jóvenes no tengan acceso a la educación por verse abocados a una lucha diaria por la supervivencia, existirán las Naciones Unidas. | UN | ومادام هناك آلاف الولدان لا يحصلون على التعليم ﻷن عليهم أن يكافحوا يوميا من أجل البقاء، ستكون هناك أمم متحدة. |
b) Realice más esfuerzos para proteger a los niños que viven en la calle y velar por que tengan acceso a la educación y los servicios sanitarios; | UN | (ب) بذل جهود إضافية لتوفير الحماية للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وضمان حصولهم على التعليم والخدمات الصحية؛ |
e) Velando por que todos los segmentos de la sociedad estén informados, tengan acceso a la educación en materia de salud y reciban apoyo para que hagan uso de las nociones básicas de salud y nutrición infantil, como las ventajas de la lactancia materna; | UN | (ه) ضمان إعلام جميع شرائح المجتمع وتمكينها من الوصول إلى التثقيف الصحي وتقديم الدعم إليها في استخدام المعارف الأساسية المتعلقة بصحة الطفل وتغذيته، بما في ذلك مزايا الرضاعة الطبيعية؛ |
Christy Ezim Mbonu dijo que es imposible exagerar la importancia de que los pobres tengan acceso a la educación. | UN | وقالت كريستي إزيم إمبونو إنه لا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية إتاحة التعليم للفقراء. |
Adoptar medidas para que todos los niños de Guatemala tengan acceso a la educación básica y al cuidado de la salud. Dar cumplimiento a las normas laborales mínimas de la OIT. | UN | اتخاذ التدابير اللازمة من أجل ضمان أن تتاح لجميع الأطفال في غواتيمالا، وخاصة البنات، إمكانية الحصول على التعليم الأساسي والرعاية الصحية وتنفيذ المعايير الدنيا للعمالة التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
h) Los hijos de todos los trabajadores migratorios tengan acceso a la educación. Recursos | UN | (ح) ينبغي لأبناء جميع المهاجرين أن تتاح أمامهم إمكانية الحصول على التعليم. |
• Asegurar que las niñas trabajadoras tengan acceso a la educación y a la capacitación profesional, los servicios de salud, los alimentos, la vivienda y el recreo, en condiciones iguales y favorables, y tengan protección contra la explotación económica, el hostigamiento sexual y los malos tratos en el trabajo; | UN | ● ضمان حصول الفتيات العاملات على فرص التعليم والتدريب المهني، والصحة، واﻷغذية، والمأوى، والترفيه، بشروط متكافئة ومواتية، وحمايتهن من الاستغلال الاقتصادي، والمضايقة الجنسية، وإساءة المعاملة الجنسية في مكان العمل؛ |
• Asegurar que las niñas trabajadoras tengan acceso a la educación y a la capacitación profesional, los servicios de salud, los alimentos, la vivienda y el recreo, en condiciones iguales y favorables, y tengan protección contra la explotación económica, el hostigamiento sexual y los malos tratos en el trabajo; | UN | ● ضمان حصول الفتيات العاملات على فرص التعليم والتدريب المهني، والصحة، واﻷغذية، والمأوى، والترفيه، بشروط متكافئة ومواتية، وحمايتهن من الاستغلال الاقتصادي، والمضايقة الجنسية، واﻹيذاء الجنسي في مكان العمل؛ |
338. Habría que seguir esforzándose por que las personas que habitan en las zonas rurales del país tengan acceso a la educación y al tratamiento médico y demás servicios públicos al alcance de quienes viven en zonas urbanas. | UN | 338- ينبغي مواصلة بذل الجهود لكفالة حصول الأشخاص في جميع أنحاء المناطق الريفية في البلاد على فرص التعليم والعلاج الطبي والمرافق العامة الأخرى المتوفرة للذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
Al respecto, el Comité quiere recordar a los Estados Partes su obligación de garantizar que todos los niños tengan acceso a la educación primaria, ya se trate de niños que han sido infectado, han quedado huérfanos o han sido afectados de otro modo por el VIH/SIDA. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز. |
Al respecto, el Comité quiere recordar a los Estados Partes su obligación de velar por que todos los niños afectados por el VIH/SIDA tengan acceso a la educación primaria, ya se trate de niños infectados, huérfanos o en otra situación. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز. |
Tampoco aceptan que más de 113 millones de niños no tengan acceso a la educación primaria. | UN | ولا تقبل أن أكثر من 113 مليون طفل لا يحصلون على التعليم الابتدائي. |
86. Seguir prestando asistencia y cuidado a los niños y velar por que tengan acceso a la educación y la salud (Arabia Saudita); | UN | 86- مواصلة تقديم المساعدة والرعاية للأطفال وضمان حصولهم على التعليم والصحة (المملكة العربية السعودية)؛ |
e) Velando por que todos los sectores de la sociedad estén informados, tengan acceso a la educación en materia de salud y reciban apoyo para que hagan uso de las nociones básicas sobre salud y nutrición infantil, en particular sobre las ventajas de la lactancia materna; | UN | (ه) ضمان إعلام جميع شرائح المجتمع وتمكينها من الوصول إلى التثقيف الصحي وتقديم الدعم إليها في استخدام المعارف الأساسية المتعلقة بصحة الطفل وتغذيته، بما في ذلك مزايا الرضاعة الطبيعية؛ |
Las reformas educacionales y el aumento de las opciones de enseñanza no académica serán decisivos para que los hombres y las mujeres que viven en zonas rurales tengan acceso a la educación y la capacitación. | UN | ولسوف تتسم الإصلاحات التعليمية وزيادة إتاحة التعليم غير الرسمي أهمية جوهرية من أجل إتاحة سبل التمكين للنساء والرجال الذين يعيشون بالمناطق الريفية وحتى تتاح لهم سُبل التعليم والتدريب. |
Habida cuenta del artículo 24, el Comité recomienda que los adolescentes tengan acceso a la educación sobre salud reproductiva, así como a servicios de orientación psicológica y de rehabilitación especializados para niños. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 24، بتمكين المراهقين من الحصول على الخدمات التثقيفية في مجال الصحة الإنجابية وعلى خدمات المشورة وإعادة التأهيل المناسبة لسنهم، وبتوفير هذا التثقيف وهذه الخدمات لهم. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha pedido a los Estados miembros que conciban medidas para prevenir la explotación laboral y económica así como los abusos sexuales que sufren las niñas empleadas como trabajadoras domésticas y velen por que éstas tengan acceso a la educación y la formación profesional, los servicios de salud, los alimentos, la vivienda y las actividades recreativas. | UN | ودعت لجنة وضع المرأة الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لمنع تشغيل الفتيات العاملات كخادمات في المنازل واستغلالهن اقتصادياً والاعتداء عليهن جنسياً ولضمان حصولهن على التعليم والتدريب المهني وعلى الخدمات الصحية والغذاء والمأوى ووسائل الترفيه(). |