iv) Dar carácter prioritario a los niños en cualquier proceso futuro de reconciliación nacional y asegurar que, en tal proceso, se tengan en cuenta las necesidades de los niños; | UN | ' 4` إعطاء الأولوية للأطفال في أي عملية مصالحة وطنية في المستقبل وكفالة مراعاة احتياجات الأطفال خلال تلك العملية؛ |
El Gobierno está trabajando con el sector privado para garantizar que se tengan en cuenta las necesidades de las personas con discapacidad en los procesos de fabricación. | UN | وذكرت أن الحكومة تتعاون مع القطاع الخاص من أجل كفالة مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات التصنيع. |
La División de Estadística de las Naciones Unidas velará por que se tengan en cuenta las necesidades de los países en desarrollo permitiendo su participación en las reuniones del Grupo de Expertos y el Subgrupo Técnico, así como en los cursos prácticos sobre clasificaciones de las Naciones Unidas. | UN | وستكفل الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة مراعاة احتياجات البلدان النامية عن طريق إشراكها في اجتماعات فريق الخبراء والفريق الفرعي التقني، وفي حلقات العمل المتعلقة بالتصنيفات التي تعقدها الأمم المتحدة. |
- de manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. | UN | بطريقة تراعي احتياجات اﻷشخاص البالغين سنه. |
- De manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. | UN | بطريقة تراعي احتياجات الأشخاص البالغين سنه. |
Cuando se definen las políticas del mercado de trabajo, los objetivos se fijan de modo que tengan en cuenta las necesidades de ambos sexos. | UN | وعند تحديد سياسات سوق العمل تُرسَم الأهداف بطريقة تأخذ في الاعتبار احتياجات كل من الجنسين. |
c) Garantice el acceso a servicios de orientación confidenciales que tengan en cuenta las necesidades de los niños, a los que éstos puedan acceder sin el consentimiento de los padres cuando requieran tal orientación; | UN | (ج) ضمان سبل توفير المشورة السرية والتي تراعي خصوصيات الطفل، دون موافقة الآباء كلما طلب الطفل الحصول على هذه المشورة؛ |
Celebrando también que en el Marco de Desarrollo Nacional de la Administración de Transición se tengan en cuenta las necesidades de las mujeres y las niñas y la importancia de su participación en el proceso de establecimiento de la paz, reconstrucción y desarrollo, y expresando su beneplácito, a este respecto, por la asistencia que ha proporcionado la comunidad internacional para el logro de estas metas, | UN | وإذ يرحب أيضا بكون إطار التنمية الوطنية الذي وضعته الإدارة الانتقالية يعكس احتياجات النساء والفتيات وأهمية الدور الذي يجب أن يؤدّينه في عملية بناء السلام والتعمير والتنمية، ويرحب في هذا الصدد بالمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف، |
Meta 7.1: para 2015, formular y aplicar políticas y leyes nacionales en materia de empleo con componentes que tengan en cuenta las necesidades de los grupos específicos de jóvenes en situación vulnerable | UN | الهدف 7-1: بحلول عام 2015، صوغ وتنفيذ سياسات وتشريعات وطنية بشأن العمالة تشتمل على عناصر تستهدف الاهتمام باحتياجات الفئات الضعيفة المحددة من الشباب |
El objetivo del Plan de Acción sobre la familia en África consiste en fortalecer la familia, garantizar que se tengan en cuenta las necesidades de todas las familias, mejorar su bienestar y sus condiciones de vida. | UN | إن هدف خطة العمل المتعلقة بالأسرة في أفريقيا تعزيز الأسرة، وضمان مراعاة احتياجات جميع الأسر، وتحسين رفاهتها وأحوالها المعيشية. |
La estrategia Mujeres en calidad de usuarias, un componente del Plan, tiene por objeto asegurar que se tengan en cuenta las necesidades de las mujeres de las regiones en los procesos de formulación de políticas. | UN | ومبادرة المرأة كعميلة للاستراتيجية، التي هي جزء من الخطة، ترمي إلى ضمان مراعاة احتياجات النساء في المناطق الإقليمية في عملية وضع السياسات. |
13. Alienta a todos los que participen en la planificación para el desarme, la desmovilización y la reintegración a que tengan presentes las necesidades distintas de los excombatientes según sean del género femenino o masculino y tengan en cuenta las necesidades de sus familiares a cargo; | UN | 13 - يشجع جميع المشاركين في وضع خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على مراعاة الاحتياجات المختلفة للمقاتلين السابقين إناثا وذكورا وعلى مراعاة احتياجات مُعاليهم؛ |
13. Alienta a todos los que participen en la planificación para el desarme, la desmovilización y la reintegración a que tengan presentes las necesidades distintas de los excombatientes según sean del género femenino o masculino y tengan en cuenta las necesidades de sus familiares a cargo; | UN | 13 - يشجع جميع المشاركين في وضع خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على مراعاة الاحتياجات المختلفة للمقاتلين السابقين إناثا وذكورا وعلى مراعاة احتياجات مُعاليهم؛ |
341. La iniciativa actual, Modernizar el Gobierno, se propone garantizar que se tengan en cuenta las necesidades de los distintos grupos sociales en la formulación de políticas y la prestación de servicios. | UN | 341 - وتهدف المبادرة الحالية للحكومة، والخاصة بتحديث الحكومة إلى ضمان مراعاة احتياجات المجموعات الاجتماعية المختلفة في وضع السياسات وإنجاز الخدمات. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) presta asistencia a los gobiernos locales de Croacia y Mongolia para que tengan en cuenta las necesidades de las personas de edad en sus proyectos de desarrollo local. | UN | 64 - ويساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومات المحلية في كرواتيا ومنغوليا في مراعاة احتياجات كبار السن في مشاريعها الإنمائية المحلية. |
Por consiguiente, estamos ante una ocasión única para sentar bases amplias para el desarrollo de modelos que sean incluyentes y tengan en cuenta las necesidades de los pobres. | UN | ولذلك، هناك فرصة فريدة سانحة للتمهيد على نطاق واسع لوضع نماذج تراعي احتياجات الفقراء. |
- De manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. | UN | بطريقة تراعي احتياجات الأشخاص البالغين سنه. |
- De manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. | UN | بطريقة تراعي احتياجات الأشخاص البالغين سنه. |
Belarús es consciente de que se deben elaborar programas especiales en los que se tengan en cuenta las necesidades de la familia y agradecería que los países avanzados en la esfera de la protección social le prestaran su ayuda en ese sentido. | UN | وإن بيلاروس التي تدرك أنه ينبغي لها أن تضع برامج خاصة تأخذ في الاعتبار احتياجات اﻷسرة ستكون مقدرة كل التقدير لما قد تقدمه لها البلدان المتقدمة النمو من مساعدة في ميدان الرعاية الاجتماعية. |
5. Falta de servicios que tengan en cuenta las necesidades de las mujeres de las zonas rurales | UN | 5 - عدم تأمين الخدمات التي تأخذ في الاعتبار احتياجات المرأة الريفية |
c) Garantice el acceso a servicios de orientación confidenciales que tengan en cuenta las necesidades de los niños, a los que éstos puedan acceder sin el consentimiento de los padres, cuando requieran tal orientación; | UN | (ج) ضمان سبل الحصول على المشورة السرية التي تراعي خصوصيات الطفل، دون موافقة الآباء كلما طلب الطفل الحصول على هذه المشورة؛ |
Celebrando también que en el Marco de Desarrollo Nacional de la Administración de Transición se tengan en cuenta las necesidades de las mujeres y las niñas y la importancia de su participación en el proceso de establecimiento de la paz, reconstrucción y desarrollo, y expresando su beneplácito, a este respecto, por la asistencia que ha proporcionado la comunidad internacional para el logro de estas metas, | UN | وإذ يرحب أيضا بكون إطار التنمية الوطنية الذي وضعته الإدارة الانتقالية يعكس احتياجات النساء والفتيات وأهمية الدور الذي يجب أن يؤدّينه في عملية بناء السلام والتعمير والتنمية، ويرحب في هذا الصدد بالمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف، |
La meta 7.1 aspira a formular y aplicar políticas y leyes nacionales en materia de empleo con componentes que tengan en cuenta las necesidades de los grupos específicos de jóvenes en situación vulnerable. | UN | 40 - ويرمي الهدف 7-1 إلى صوغ وتنفيذ سياسات وتشريعات وطنية بشأن العمالة تشتمل على عناصر تستهدف الاهتمام باحتياجات الفئات الضعيفة المحددة من الشباب. |