tengo el honor de informarle de que las tropas armenias, después de haber ocupado la ciudad de Agdam, continúan activamente atrincherándose en las posiciones ocupadas y han tomado las colinas que rodean y dominan la ciudad. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية تواصل، بعد احتلال مدينة أغدام، تعزيز المواقع التي احتلتها. |
tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Guyana ha decidido reconocer oficialmente al Estado de Palestina. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة غيانا قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين. |
tengo el honor de informarle de que los principales países del mundo siguen condenando la ocupación por Armenia de la ciudad de Agdam de la República Azerbaiyana. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن البلدان الكبرى تواصل إدانتها لاحتلال أرمينيا لمدينة أغدام في جمهورية أذربيجان. |
tengo el honor de informarle de que el Parlamento de Georgia ha aprobado el nuevo código penal del país en primera lectura. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن برلمان جورجيا قد اعتمد القانون الجنائي الجديد للبلد في المطالعة اﻷولى. |
" tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 31 de enero de 2008 , se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2008( |
tengo el honor de informarle de que en la 22ª sesión plenaria de su cuadragésimo octavo período de sesiones, celebrada hoy, la Asamblea General decidió asignar a la Quinta Comisión los temas siguientes: | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قررت في جلستها العامة ٢٢ من دورتها الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم. أن تحيل البنود التالية الى اللجنة الخامسة: |
tengo el honor de informarle de que la República de Benin desea ser admitida como miembro en el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية بنن تود أن تصبح عضواً في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
tengo el honor de informarle de que, en los últimos días, las fuerzas armadas de Armenia no han cesado sus ataques contra centros de población de la República Azerbaiyana. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات اﻷرمنية المسلحة قامت، خلال اﻷيام اﻷخيرة، مرارا وتكرارا، بقصف المناطق المأهولة في جمهورية أذربيجان. |
tengo el honor de informarle de que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina ha decidido no continuar las actuaciones contra el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قررت عدم السير في دعوى أمام محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
tengo el honor de informarle de que el Gobierno de San Vicente y las Granadinas ha decidido reconocer oficialmente al Estado de Palestina. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين. |
tengo el honor de informarle de que las fuerzas armadas armenias continúan su ofensiva, iniciada el 21 de julio, contra la ciudad de Agdam. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية ما زالت تواصل هجومها على مدينة " اقدام " الذي بدأته في ٢١ تموز/يوليه. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que las tropas del ejército regular ugandés se preparan para una gran ofensiva en la provincia de Equateur. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبلغكم بأن قوات الجيش النظامي الأوغندي تستعد لشن هجوم واسع النطاق على مقاطعة الإكواتور. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que la República Árabe Siria solicita que se mantengan los temas siguientes enumerados en el párrafo 3 del documento citado: | UN | وبناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بإبلاغكم أن الجمهورية العربية السورية تطلب الإبقاء على البنود التالية المدرجة في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه: |
tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Croacia ofrece una vez más aceptar el control internacional de toda su frontera con Bosnia y Herzegovina y pide la inmediata ejecución de dicha medida. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن حكومة كرواتيا تعرض اﻵن مرة أخرى الموافقة على قيام رقابة دولية على كامل حدودها مع البوسنة والهرسك، وهي تدعو إلى تنفيذ فوري للتدبير اﻵنف الذكر. |
A este respecto, tengo el honor de informarle de que el Secretario General me ha autorizado a comunicarle lo siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، يشرفني أن أبلغكم أن اﻷمين العام قد أذن لي بأن أبلغكم بما يلي: |
" tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 31 de agosto de 2007, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 31 آب/أغسطس 2007(). |
tengo el honor de informarle de que en la 31ª sesión plenaria de su cuadragésimo octavo período de sesiones, celebrada hoy, la Asamblea General decidió asignar a la Quinta Comisión el tema siguiente: | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قررت في جلستها العامة ٣١ من دورتها الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم، أن تحيل البند التالي الى اللجنة الخامسة: |
tengo el honor de informarle de que, bajo la Presidencia de Nigeria, el Consejo de Seguridad tiene previsto celebrar una reunión de información sobre cómo prevenir y combatir el genocidio. | UN | يشرفني أن أبلغكم أنه من المقرر أن يعقد مجلس الأمن، برئاسة نيجيريا، جلسة إحاطة بشأن منع الإبادة الجماعية ومكافحتها. |
tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 10 de noviembre de 1994, relativa al Comité Interinstitucional Permanente sobre Somalia. | UN | يشرفني إبلاغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد اطلعوا على رسالتكم المؤرخة ٠١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ بشأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالصومال وأحاطوا علما بما ورد فيها من معلومات. |
tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 16 de abril de 1993 (S/25608) ha sido señalada a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أبلغكم أن رسالتكم المؤرخة ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣ (S/25608) قد عُرضت على مجلس اﻷمن. |
tengo el honor de informarle de que en la 41ª sesión plenaria del quincuagésimo período de sesiones, celebrada hoy, la Asamblea General decidió asignar a la Segunda Comisión, para su examen sustantivo, según proceda, el siguiente tema: | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٤١ من الدورة الخمسين، المعقودة اليوم، أن تحيل إلى اللجنة الثانية، حسب الاقتضاء، للنظر الموضوعي، البند التالي: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que, en el período comprendido entre el 19 y el 24 de octubre de 1993, la aviación de los Estados Unidos ha seguido violando el espacio aéreo del Iraq con fines de reconocimiento y provocación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١٩-٢٤/١٠/١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز. |
tengo el honor de informarle de que el 13 de enero de 2003 el Presidente de la República de Belarús ha decretado una prórroga de la moratoria a la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن رئيس جمهورية بيلاروس أصدر في 13 كانون الثاني/يناير 2003 مرسوماً بقرار لتمديد الوقف الاختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
tengo el honor de informarle de que la Asamblea General, en la 70ª sesión plenaria de su quincuagésimo cuarto período de sesiones, celebrada el 6 de diciembre de 1999, decidió asignar el siguiente tema a la Quinta Comisión: | UN | أتشرف بأن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٧٠ من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، المعقودة في ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، أن تحيل البند التالي إلى اللجنة الخامسة: |