"tenido lugar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدثت
        
    • دارت
        
    • تمت بالفعل
        
    • تُجر
        
    • ذلك الدخول
        
    • كان سيحدث
        
    No es necesario enumerar aquí los numerosos conflictos internos que han tenido lugar en África en los últimos años. UN ولا حاجة بي إلى تعداد الكثير من الصراعات الداخلية التي حدثت في أفريقيا في السنوات اﻷخيرة.
    Sin embargo agradecería recibir información sobre los acontecimientos notables que hayan tenido lugar en el breve período transcurrido desde que estas misiones tuvieron lugar. UN بيد أنها سترحب بتلقي معلومات عن أي تطورات جديرة بالذكر تكون قد حدثت خلال الفترة القصيرة التي أعقبت هذه البعثات.
    Los incidentes denunciados han tenido lugar en las cinco regiones y la mitad de las víctimas eran menores de 15 años. UN والحالات التي تم التبليغ عنها حدثت في جميع أقاليم البلاد الخمسة، ونصف الضحايا تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Esa es una excelente descripción del proceso que ha tenido lugar estos últimos 10 días. UN وهذا القول يصف بصورة طيبة للغاية العملية التي دارت طوال اﻷيام العشرة الماضية.
    También señaló que la misión del Comité Especial simbolizaba los cambios que ya habían tenido lugar en Sudáfrica. UN وذكر أيضا أن البعثة التي أوفدتها اللجنة الخاصة ترمز إلى التغييرات التي حدثت بالفعل في جنوب افريقيا.
    Los actos de hoy son expresión de uno de los cambios más dramáticos y llenos de sentido que han tenido lugar en nuestra época. UN إن اجتماعنا اليوم تعبير عن واحد من أهم التغيرات التي حدثت في عصرنا من حيث الاثارة ومن حيث الفائدة.
    Habida cuenta de los cambios políticos que han tenido lugar en el mundo, pedimos que se incremente el número de miembros de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    En los últimos cinco años han tenido lugar tres acontecimientos fundamentales. UN فقد حدثت ثلاثة تطورات كبرى في السنوات الخمس الماضية.
    Como dije antes, a menudo sostenían que la expropiación había tenido lugar hacía 10 ó 15 años. UN وقد أخبرتكم أن ما حدث مرارا هو أنهم ادعوا أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات أو ١٥ سنة.
    Destacando que desde la adopción de la Declaración en 1990 han tenido lugar grandes cambios en las relaciones internacionales, UN وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠،
    Señor Presidente: Desde la celebración del último período de sesiones de la Comisión, en el mundo han tenido lugar cambios importantes, muchos de los cuales han repercutido directamente en las actividades espaciales. UN ومنذ دورة اللجنة اﻷخيرة، حدثت تغيرات كبرى في العالم، ترك الكثير منها أثرا مباشرا على اﻷنشطة الفضائية.
    Debemos ahora consagrar la parte esencial de nuestra labor a la elaboración de un programa que considere la evolución que ha tenido lugar en el decenio de 1980. UN وعلينا اﻵن أن نكرس معظم أعمالنا لوضع جدول أعمال يراعي التطورات التي حدثت خلال الثمانينات.
    Durante los últimos meses han tenido lugar matanzas, detenciones y juicios en Timor Oriental y en Indonesia. UN وفي الشهور اﻷخيرة، حدثت أعمال قتل واحتجاز ومحاكمات في تيمور الشرقية وفي اندونيسيا.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en Sudáfrica desde la aprobación de esta histórica Declaración han recalcado repetidamente su importancia y pertinencia. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    Una esfera en la que han tenido lugar cambios muy visibles y notables es la del desarme. UN وثمة مجال حدثت فيه تغيـــرات ظاهرة مثيرة هو مجال نزع السلاح.
    Al mismo tiempo, si comparamos la situación que existía hace casi 50 años, o incluso hace 25 años, con la de hoy, no podemos sino asombrarnos de las transformaciones cualitativas y cuantitativas que han tenido lugar. UN وفي الوقت ذاته، عندما نقارن الحالة التي كانت سائدة قبل ٥٠ عاما أو حتى قبل ٢٥ عاما مضت، بالحالة السائدة اليوم، فلا يسعنا إلا أن ندهش للتحولات النوعية والكمية التي حدثت.
    Los cambios más importantes han tenido lugar en las siguientes esferas: UN وقد حدثت معظم التغييرات الهامة في المجالات التالية:
    Esa es una excelente descripción del proceso que ha tenido lugar estos últimos 10 días. UN وهذا القول يصف بصورة طيبة للغاية العملية التي دارت طوال اﻷيام العشرة الماضية.
    Como en el caso de las corrientes que efectivamente han tenido lugar desde 1996, las corrientes netas previstas de IED han sido menos afectadas por la evolución desfavorable que se ha registrado desde mediados de 1998. UN وكما هو الحال بالنسبة للتدفقات التي تمت بالفعل منذ عام ١٩٩٦، فإن التنبؤات المتعلقة بصافي الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية تأثرت بدرجة أقل بالتطورات غير اﻹيجابية التي حدثت منذ منتصف ١٩٩٨.
    Para que un proyecto nuevo reciba financiación es condición previa indispensable que haya tenido lugar una visita de preselección y se haya formulado una evaluación positiva para confirmar el cumplimiento de todos los criterios de admisibilidad. UN إذ لا يمكن أن يتم تمويل مشروع جديد ما لم تُجر زيارة تقييم أولي ويحصل المشروع على تقييم إيجابي يؤكد استيفاء جميع معايير الأهلية.
    :: Investigar las infracciones del embargo que hayan tenido lugar en Somalia por tierra, aire y mar; UN :: التحقيق في انتهاكات حظر توريد الأسلحة ويشمل ذلك الدخول إلى الصومال برا وجوا وبحرا؛
    Por consiguiente el Grupo considera que en circunstancias normales la transferencia propuesta de 1.720.000 dólares en cuatro plazos mensuales iguales hubiese tenido lugar a no ser por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن التحويل المقترح لمبلغ قدره 000 720 1 دولار في أربع دفعات شهرية متساوية كان سيحدث في الظروف العادية لولا قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus