"teniendo debidamente en cuenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • مع المراعاة الواجبة
        
    • مع إيلاء المراعاة الواجبة
        
    • مع مراعاة
        
    • مع إيلاء الاعتبار اللازم
        
    • ومع المراعاة الواجبة
        
    • مع ايﻻء اﻻعتبار الواجب
        
    • مع المراعاة اللازمة
        
    • مع إيلاء الاهتمام الواجب
        
    • ومع إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • مع إيلاء الاهتمام اللازم
        
    • مع المراعاة الحقة
        
    • مع إيلاء العناية الواجبة
        
    • معيرا في ذلك الاهتمام
        
    • مع المراعاة التامة
        
    Asimismo, se hizo una evaluación de la gestión de los programas y la ejecución de los proyectos teniendo debidamente en cuenta la utilización eficaz de los recursos. UN كما أجرينا تقييما لادارة البرامج وتنفيذ المشاريع مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستخدام الموارد بطريقة تتسم بالكفاءة.
    A este respecto, la Comisión espera que esta medida se aplique teniendo debidamente en cuenta la necesidad de utilizar óptimamente los recursos existentes. UN وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن هذا سيتم مع إيلاء الاعتبار الواجب للاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة.
    Cree entender que el Comité desea acceder a la solicitud antedicha teniendo debidamente en cuenta las mencionadas directrices. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة تودّ الموافقة على الطلب مع المراعاة الواجبة لأحكام المبادئ التوجيهية.
    En consecuencia, los crímenes incluidos en la competencia de la corte deben definirse con claridad y precisión, teniendo debidamente en cuenta el principio de la legalidad. UN وعلى هذا ينبغي تحديد الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بوضوح ودقة مع المراعاة الواجبة لمبدأ الشرعية.
    El Presidente determinará los puntos que hayan de examinarse, teniendo debidamente en cuenta las cuestiones señaladas a su atención por cualquier participante. UN ويحدد الرئيس البنود التي يتعين مناقشتها، مع إيلاء المراعاة الواجبة للمسائل التي يقوم أي مشترك بتوجيه انتباهه إليها.
    La Comisión confía en que se administrarán cuidadosamente los fondos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de hacer economías. UN واللجنة على ثقة من أنه سيتم إدارة اﻷموال بدقة مع مراعاة الحاجة إلى الاقتصاد.
    La Comisión Consultiva confía en que la compra de este equipo y de otros tipos de mobiliario y equipo de oficina se efectuarán teniendo debidamente en cuenta la economía. UN وتثق اللجنة أن شراء هذه المعدات وغيرها من أثاث ومعدات المكاتب سينفذ مع إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق وفورات.
    El Instituto impartirá capacitación principalmente a funcionarios públicos y otras personas, teniendo debidamente en cuenta la función que desempeña el sector privado. UN ويوفر المعهد التدريب في المقام اﻷول للموظفين العموميين وﻷشخاص آخرين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدور القطاع الخاص.
    Un curso de agua internacional se utilizará teniendo debidamente en cuenta el respeto del régimen fronterizo establecido por los Estados contiguos. UN يستخدم المجرى المائي الدولي مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحترام نظام حدود الدول الذي تنشئه الدول المتاخمة.
    Alemania ha sido y es muy escéptica respecto de la utilidad de ese concepto, e insta a la Comisión, una vez más, a que lo reconsidere teniendo debidamente en cuenta la práctica de los Estados. UN ومرة أخرى، فإن الحكومة اﻷلمانية تحث اللجنة على إعادة النظر في هذا المفهوم مع إيلاء الاعتبار الواجب لممارسات الدول.
    El objetivo será mantener la plantilla a un nivel mínimo, teniendo debidamente en cuenta las distintas situaciones regionales. UN والغرض من ذلك هو خفض عدد الموظفين إلى أدنى حد مع إيلاء الاعتبار الواجب للحالات اﻹقليمية المختلفة.
    Por fuerza, su labor se centra en la reunión de elementos de prueba, teniendo debidamente en cuenta los derechos de todos los interesados. UN وعمل القسم مقصور بالضرورة على جمع الأدلة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق كل المعنيين.
    Los titulares de esos cargos, que serán elegidos teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, constituirán la Mesa de la Conferencia. UN ويتم انتخاب أعضاء المكتب هؤلاء مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي العادل، وهم يشكلون اللجنة العامة.
    La decisión se adoptó teniendo debidamente en cuenta el posible peligro a que podía enfrentarse el autor si volvía a la India, peligro que se consideró mínimo. UN وقد اتخذ القرار مع المراعاة الواجبة للخطر المحتمل أن يواجهه صاحب البلاغ إذا عاد إلى الهند، وهو خطر اعتبر أنه في أدنى الحدود.
    Finalmente, esta discrepancia se resolvió vinculando los dos principios con los términos " teniendo debidamente en cuenta " , que figuran en el párrafo 2 del artículo 7. UN وحلت نقطة الخلاف هذه بتسوية تربط بين المبدأين بعبارة ' ' مع المراعاة الواجبة`` في الفقرة 2 من المادة 7.
    - Las leyes deberían elaborarse y adoptarse en consulta con los diversos grupos involucrados, teniendo debidamente en cuenta la delicadeza de la cuestión. UN ينبغي سن واعتماد قوانين بالتشاور مع شتى المجموعات المعنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحساسية الموضوع.
    Es importante garantizar la aplicación de las normas y directrices, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica. UN وثمة أهمية لكفالة تطبيق هذه القواعد وتلك المبادئ التوجيهية مع إيلاء المراعاة الواجبة لمبدأ التوزيع الجغرافي.
    Tales iniciativas se están considerando teniendo debidamente en cuenta los recursos disponibles y las prioridades. UN ويجري النظر في هذه المبادرات مع مراعاة الموارد المتاحة والأولويات القائمة.
    La Administración declaró que la empresa fue contratada teniendo debidamente en cuenta su experiencia y sus antecedentes en actividades de promoción. UN ٥٢ - وقالت اﻹدارة إنه تم التعاقد مع الشركة مع إيلاء الاعتبار اللازم لتجربتها وسجلها في اﻷنشطة الترويجية.
    El sistema de selección, en particular, debe aplicarse sin discriminación y teniendo debidamente en cuenta esos principios. UN ويجب تنفيذ نظام الاختيار، على وجه الخصوص، دون تمييز ومع المراعاة الواجبة لتلك المبادئ.
    Consideramos que también es necesario aumentar el número de miembros no permanentes, teniendo debidamente en cuenta los intereses de la región asiática. UN ونحن نعتقد أنه سيكون أيضا أمرا ضروريا أن نزيد عـدد الأعضاء غير الدائمين، مع المراعاة اللازمة لمصالح المنطقة الآسيوية.
    El Secretario Ejecutivo había ejercido la autoridad delegada en él en forma prudente y adecuada, teniendo debidamente en cuenta las políticas y directrices formuladas en relación con el proyecto. UN وقد مارس اﻷمين التنفيذي السلطة المفوضة إليه بطريقة حكيمة وملائمة، مع إيلاء الاهتمام الواجب للسياسات والمبادئ التوجيهية الصادرة بشأن المشروع.
    Hasta que se concierten esos arreglos, los Estados observarán las disposiciones del presente Acuerdo y actuarán de buena fe y teniendo debidamente en cuenta los derechos, intereses y obligaciones de los demás Estados. UN وريثما يتم الاتفاق بشأن هذه الترتيبات، تمتثل الدول ﻷحكام هذا الاتفاق وتتصرف بنية حسنة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها وواجباتها.
    La Junta recomienda que la Administración estudie la manera de reforzar la supervisión centralizada de las transacciones relativas a las nóminas, teniendo debidamente en cuenta los costos y los beneficios. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة ببحث الكيفية التي يمكن أن تعزز بها الإشراف المركزي على المعاملات المتعلقة بكشوف المرتبات، مع إيلاء الاهتمام اللازم للتكاليف والفوائد.
    Recordando además que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 los Estados Partes " se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación " , teniendo debidamente en cuenta los principios incorporados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الدول اﻷطراف، وفقا للفقرة اﻷولى من المادة ٤، " تتعهد باتخاذ التدابير الفورية الايجابية الرامية إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز وكل عمل من أعماله " ، مع المراعاة الحقة للمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللحقوق المقررة صراحة في المادة ٥ من هذه الاتفاقية،
    El Consejo acordó también que, para la elección de 2011, el tamaño de la Comisión podía ampliarse, teniendo debidamente en cuenta las exigencias de economía y eficiencia, hasta un máximo de 25 miembros, sin perjuicio de las elecciones futuras. UN ووافق المجلس أيضا على إمكانية زيادة عدد أعضاء اللجنة في انتخابات عام 2011 إلى ما أقصاه 25 عضوا، مع إيلاء العناية الواجبة لعنصري الاقتصاد والكفاءة وعلى ألا يكون لذلك أثر على الانتخابات المقبلة.
    El Ombudsman podrá prorrogar una vez este plazo por un período de hasta dos meses si considera que se necesita más tiempo para reunir información, teniendo debidamente en cuenta las solicitudes de los Estados Miembros de tiempo adicional para facilitar información. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء لإتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    Ambos se han preparado teniendo debidamente en cuenta el mandato de la Reunión. UN وقد وضع كلاهما مع المراعاة التامة لولاية الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus