"teniendo en cuenta el interés" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مراعاة المصلحة
        
    • مع مراعاة مصالح
        
    • مع مراعاة مصلحة
        
    • مع مراعاة المصالح
        
    • مع مراعاة ما يقتضيه تحقيق مصلحة
        
    • بما يحقق المصلحة
        
    • يراعي المصلحة
        
    • أن يراعي مصلحة
        
    Los motivos de denegación deberán interpretarse de manera restrictiva, teniendo en cuenta el interés público atendido por la divulgación. UN ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات.
    Los motivos de denegación deberán interpretarse de manera restrictiva, teniendo en cuenta el interés público a que atiende la divulgación. UN ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات.
    La protección del niño debe abordarse de manera focalizada y cuidadosa, teniendo en cuenta el interés superior del niño. UN فحماية الأطفال ينبغي أن تتناول بطريقة مركزة ومتأنية، مع مراعاة المصلحة العليا للطفل.
    Consideramos que debe haber un aumento en la categoría de miembros no permanentes, teniendo en cuenta el interés de todos los grupos regionales. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تكون هناك زيادة في فئة الأعضاء غير الدائمين، مع مراعاة مصالح جميع المجموعات الإقليمية.
    Los artículos 13, 16 y 17 se aplicarán teniendo en cuenta el interés del niño y la necesidad de salvaguardar su integridad física y mental. UN ستطبق المواد ٣١ و٦١ و٧١ مع مراعاة مصلحة الطفل وضرورة الحفاظ على سلامته الجسمية والعقلية.
    A ese respecto debería prestarse adecuada atención a la inspección de las raciones y a la gestión de su distribución y entrega, teniendo en cuenta el interés de la Organización. UN وينبغي في ذلك السياق أن يولي الاهتمام إلى التفتيش على الأغذية وإلى إدارة توزيعها وتقديمها مع مراعاة المصالح الفضلى للمنظمة.
    " Se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o concertar arreglos sobre el traslado de funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión que hayan sido condenados a penas de prisión u otras formas de privación de la libertad para que terminen de cumplir sus condenas en el territorio del otro Estado, teniendo en cuenta el interés de la justicia. UN " تشجع الدول على النظر في وضع اتفاقات أو ترتيبات بشأن نقل موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات، المحكوم عليهم بالسجن أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية، حتى يتموا فترة عقوبتهم على أراضي بعضها البعض، مع مراعاة ما يقتضيه تحقيق مصلحة العدالة.
    La cuestión se aborda con más detalle en la Ley de 25 de febrero de 1964, relativa al Código de Familia y Tutela, en la que se estipula que los padres deben ejercer su patria potestad sobre los hijos teniendo en cuenta el interés superior del niño y el interés de la sociedad. UN وتُعالج المسألة بصورة أكبر في القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية - الذي ينص على أن من واجب الأهل أن يمارسوا سلطتهم على الطفل بما يحقق المصلحة الفضلى للطفل ويخدم صالح المجتمع.
    37. Proporcionar una asistencia y una protección apropiadas, teniendo en cuenta el interés superior del niño, a los niños que hayan sido víctimas de la trata de personas o corran riesgo de serlo, prestando servicios y adoptando medidas apropiados para su bienestar físico y psicológico, así como su educación, rehabilitación y reintegración, en coordinación con los sistemas existentes de protección de la infancia; UN 37 - توفير المساعدة والحماية الملائمتين للأطفال من ضحايا الاتجار بالأشخاص أو من هم عرضة لخطر الاتجار، على نحو يراعي المصلحة العليا للطفل، بوسائل منها توفير الخدمات واتخاذ التدابير المناسبة لضمان السلامة البدنية والنفسية للأطفال من ضحايا الاتجار بالأشخاص وتعليمهم وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، بالتنسيق مع النظم الحالية لحماية الطفل؛
    También se le retirará la tutela si se estima necesario, teniendo en cuenta el interés superior de la persona tutelada. UN كما تُرفض الوصاية إذا لزم الأمر، مع مراعاة المصلحة الفضلى للشخص تحت الوصاية.
    En caso de disolución del matrimonio, deben adoptarse medidas, teniendo en cuenta el interés superior de los niños, para asegurarles la protección necesaria y garantizar, en la medida de lo posible, relaciones personales con ambos padres. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا لﻷطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع اﻷبوين معا بقدر اﻹمكان.
    En caso de disolución del matrimonio, deben adoptarse medidas, teniendo en cuenta el interés superior de los niños, para asegurarles la protección necesaria y garantizar, en la medida de lo posible, relaciones personales con ambos padres. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا لﻷطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع اﻷبوين معا بقدر اﻹمكان.
    En caso de disolución del matrimonio, deben adoptarse medidas, teniendo en cuenta el interés superior de los niños, para asegurarles la protección necesaria y garantizar, en la medida de lo posible, relaciones personales con ambos padres. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معا بقدر الإمكان.
    En caso de disolución del matrimonio, deben adoptarse medidas, teniendo en cuenta el interés superior de los niños, para asegurarles la protección necesaria y garantizar, en la medida de lo posible, relaciones personales con ambos padres. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معا بقدر الإمكان.
    En caso de disolución del matrimonio, deben adoptarse medidas, teniendo en cuenta el interés superior de los niños, para asegurarles la protección necesaria y garantizar, en la medida de lo posible, relaciones personales con ambos padres. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معا بقدر الإمكان.
    En caso de disolución del matrimonio, deben adoptarse medidas, teniendo en cuenta el interés superior de los niños, para asegurarles la protección necesaria y garantizar, en la medida de lo posible, relaciones personales con ambos padres. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معا بقدر الإمكان.
    El Comité, además, sugiere que el internamiento en un establecimiento se utilice únicamente como último recurso, teniendo en cuenta el interés superior del niño. UN كما اقترحت اللجنة عدم إيداع الأطفال في المؤسسات إلا في الملاذ الأخير، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى.
    Las autoridades deben tratar de conseguir que los padres resuelvan sus disputas de forma amistosa, a través de la conciliación o la mediación y teniendo en cuenta el interés del niño. UN ويجب أن تسعى السلطات لضمان توصل الوالدين إلى تسوية نزاعهما ودياً عن طريق التوفيق أو الوساطة، مع مراعاة مصالح الطفل.
    El Comité también recomienda al Estado parte que garantice y supervise el acceso a la asistencia terapéutica y a una vivienda adecuada a los niños dados de alta en hospitales u otras instituciones, teniendo en cuenta el interés superior del niño. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بإتاحة سبل الحصول على المساعدة العلاجية، وتوفير السكن اللائق للأطفال المفرج عنهم من المستشفيات والمؤسسات الأخرى، ورصد ذلك، مع مراعاة مصالح الطفل المثلى.
    Los artículos 13, 16 y 17 se aplicarán teniendo en cuenta el interés del niño y la necesidad de salvaguardar su integridad física y mental. UN ستطبق المواد 13 و16 و17 مع مراعاة مصلحة الطفل وضرورة الحفاظ على سلامته الجسمية والعقلية.
    Además, en esta resolución se declara que el Estado también permite la adopción de hijos no biológicos por parte de las parejas homosexuales, siempre teniendo en cuenta el interés superior del niño. UN إضافة إلى ذلك، يقضي القرار بقبول الدولة السماح للأزواج من نفس الجنس بتبني طفل غير بيولوجي، مع مراعاة مصلحة الطفل المثلى.
    482. En caso de divorcio o separación antes del divorcio, la custodia de los hijos se concede a uno de los progenitores, teniendo en cuenta el interés superior del niño. UN 482- وفي حال الطلاق أو الانفصال قبل الطلاق، تُمنح حضانة الأطفال لأي من الأبوين، مع مراعاة المصالح المثلى للطفل.
    f) Quizás sea necesario que los Estados consideren la posibilidad de celebrar acuerdos o concertar arreglos sobre el traslado de funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión que hayan sido condenados a penas de prisión u otras formas de privación de la libertad para que terminen de cumplir sus condenas en el territorio del Estado, teniendo en cuenta el interés de la justicia; UN (و) قد تحتاج الدول إلى النظر في وضع اتفاقات أو ترتيبات بشأن نقل موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات، المحكوم عليهم بالسجن أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية، حتى يتموا فترة عقوبتهم على أراضي بعضها البعض، مع مراعاة ما يقتضيه تحقيق مصلحة العدالة؛
    La cuestión se amplía en la Ley de 25 de febrero de 1964, relativa al Código de la Familia y de la Tutela (publicada en la Gaceta Oficial 1964/9/59 en su forma enmendada), en la que se estipula que los padres deben ejercer su patria potestad sobre los hijos teniendo en cuenta el interés superior del niño y el de la sociedad. UN وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية (جريدة القوانين لعام 1964، العدد 9، البند 59، بصيغته المعدلة) - الذي ينص على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل بما يحقق المصلحة الفضلى للطفل والمجتمع.
    37. Proporcionar una asistencia y una protección apropiadas, teniendo en cuenta el interés superior del niño, a los niños que hayan sido víctimas de la trata de personas o corran riesgo de serlo, prestando servicios y adoptando medidas apropiados para su bienestar físico y psicológico, así como su educación, rehabilitación y reintegración, en coordinación con los sistemas existentes de protección de la infancia; UN 37 - توفير المساعدة والحماية الملائمتين للأطفال من ضحايا الاتجار بالأشخاص أو من هم عرضة لخطر الاتجار، على نحو يراعي المصلحة العليا للطفل، بوسائل منها توفير الخدمات واتخاذ التدابير المناسبة لضمان السلامة البدنية والنفسية للأطفال من ضحايا الاتجار بالأشخاص وتعليمهم وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، بالتنسيق مع النظم الحالية لحماية الطفل؛
    El juez decidirá teniendo en cuenta el interés del niño. UN وعلى القاضي عند البت في ذلك أن يراعي مصلحة المحضون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus