Debería facilitarse información detallada al respecto, teniendo en cuenta el párrafo 12 supra, a fin de que la Asamblea General pueda adoptar una decisión bien fundada. | UN | فلا بد من تقديم تفاصيل كاملة، مع مراعاة الفقرة 12 أعلاه، حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارا مستنيرا في هذا الشأن. |
Debería facilitarse información detallada al respecto, teniendo en cuenta el párrafo 12 supra, a fin de que la Asamblea General pueda adoptar una decisión bien fundada. | UN | فينبغي تقديم تفاصيل كاملة، مع مراعاة الفقرة 12 أعلاه، حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارا مستنيرا في هذا الشأن. |
El Comité sugiere a las autoridades de Fiji que revisen esas reservas, que son herencia de los tiempos coloniales, con vistas a retirarlas, teniendo en cuenta el párrafo 25 del Plan de Acción de Durban. | UN | وتقترح اللجنة أن تعيد سلطات فيجي النظر في تلك التحفظات التي ورثتها من العهد الاستعماري، بغية سحبها مع مراعاة الفقرة 75 من خطة عمل ديربان. |
teniendo en cuenta el párrafo 155 del informe sobre la visita5. Por lo que se refiere a la situación de los musulmanes, el Relator Especial insta a que se respeten las distintas cofradías musulmanas. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٥ من تقرير الزيارة )٥(، بشأن حالة المسلمين، يدعو المقرر الخاص إلى احترام مختلف الجمعيات اﻹسلامية. |
Algunos de ellos adujeron que era superflua, teniendo en cuenta el párrafo 1, y otros, que el párrafo 2 se ocupaba del problema de los refugiados y, por consiguiente, quedaba fuera del ámbito del proyecto de artículos. | UN | وذهب بعض الذين يتبنون هذا الرأي إلى أنه لا لزوم لهذا الحكم، وذلك في ضوء الفقرة ١؛ ورأى آخرون أن الفقرة ٢ تتناول مشكلة اللاجئين وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق مشروع المواد. |
La Asamblea General, en el párrafo 19 de la resolución 54/244, decidió que la contratación y el ascenso de funcionarios de la OSSI tendrían lugar de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones y decisiones correspondientes de la Asamblea General y el Estatuto y el Reglamento del personal de la Organización, teniendo en cuenta el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta. | UN | قررت الجمعية العامة في الفقرة 19 من قرارها 54/244 أن يكون تعيين وترقية موظفي مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفقا لأحكام الميثاق وقرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين، مع مراعاة أحكام الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق. |
A este respecto, deberá aclararse en qué circunstancias podrán dichas entidades incurrir en responsabilidad internacional por un acto de una organización internacional, teniendo en cuenta el párrafo 2 del artículo 1 de los proyectos de artículo. | UN | وهناك حاجة إلى إيضاح الظروف التي يمكن أن تتحمل فيها مثل هذه الكيانات المسؤولية الدولية عن فعل منظمة دولية، مع مراعاة الفقرة 2 من المادة 1 من مشروع المواد. |
Aunque en el momento de escribir este informe pueda seguir habiendo desacuerdo sobre algunos detalles o cuestiones concretas, se llegó a un acuerdo universal y unánime sobre la cuestión fundamental de que si los Estados en desarrollo productores terrestres se ven afectados o pudieran verse afectados adversamente en el futuro por la producción en los fondos marinos, recibirán asistencia teniendo en cuenta el párrafo 186 supra. | UN | ومهما كان هناك من اختلاف بشأن التفاصيل أو القضايا المحددة، فقد اتفق وقت كتابة هذا التقرير على قضية أساسية، عالميا وبالاجماع، هي مساعدة الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية التي يحتمل أن تتأثر، أو التي تتأثر فعليا، من الانتاج من قاع البحار تأثرا سلبيا، مع مراعاة الفقرة ١٨٦ أعلاه. |
Si, transcurrido un plazo razonable, los Estados que pescan y el Estado ribereño no pudiesen llegar a un acuerdo acerca de tales medidas, aplicarán, teniendo en cuenta el párrafo 1, los párrafos 4, 5 y 6 del artículo 7 relativos a los arreglos o medidas provisionales. | UN | فإذا لم تتمكن الدول المعنية التي تمارس الصيد والدولة الساحلية من الاتفاق، في غضون فترة زمنية معقولة، علـــى تلك التدابير، تقوم، مع مراعاة الفقرة ١، بتطبيق الفقرات ٤ و ٥ و ٦ من المادة ٧ فيما يتصل بالترتيبات أو التدابير المؤقتة. |
3. La notificación a que se hace referencia en la subregla 1 contendrá la conclusión del Fiscal, teniendo en cuenta el párrafo 1 del artículo 68, e indicará las razones de ella. | UN | 3 - يشمل الإخطار المشار إليه في الفقرة 1 من القاعدة قرار المدعي العام وبيان الأسباب التي اتخذ من أجلها ذلك القرار مع مراعاة الفقرة 1 من المادة 68. |
2. La notificación a que se hace referencia en la disposición precedente contendrá la conclusión del Fiscal y, teniendo en cuenta el párrafo 1 del artículo 68, indicará las razones de ella. | UN | 2 - تشمل الإخطارات المشار إليها في الفقرة 1 من القاعدة قرار المدعي العام، وبيان الأسباب التي اتخذ من أجلها ذلك القرار مع مراعاة الفقرة 1 من المادة 68. |
3. La notificación a que se hace referencia en la subregla 1 contendrá la conclusión del Fiscal, teniendo en cuenta el párrafo 1 del artículo 68, e indicará las razones de ella. | UN | 3 - تشمل الإخطارات المشار إليها في القاعدة الفرعية 1 قرار المدعي العام وبيان الأسباب التي اتخذ من أجلها ذلك القرار مع مراعاة الفقرة 1 من المادة 68. |
2. La notificación a que se hace referencia en la disposición precedente contendrá la conclusión del Fiscal y, teniendo en cuenta el párrafo 1 del artículo 68, indicará las razones de ella. | UN | 2 - تشمل الإخطارات المشار إليها في القاعدة الفرعية 1 قرار المدعي العام، وبيان الأسباب التي اتخذ من أجلها ذلك القرار مع مراعاة الفقرة 1 من المادة 68. |
teniendo en cuenta el párrafo 153 del informe sobre la visita1. En lo que respecta a la comunidad judía, el Relator Especial reitera sus recomendaciones sobre la legislación relativa al documento de identidad | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٣ من تقرير الزيارة )١( بشأن الطائفة اليهودية، يشير المقرر الخاص من جديد إلى توصيته المتعلقة بالتشريعات المتصلة ببطاقات الهوية. |
teniendo en cuenta el párrafo 159 del informe sobre la visita1. El Relator Especial estima que es preciso poner un empeño especial en favorecer y desarrollar la cultura de la tolerancia y de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٩ من تقرير الزيارة )١(، يرى المقرر الخاص ضرورة الحرص على تهيئة وتنمية ثقافة تتسم بالتسامح واحترام حقوق اﻹنسان. |
El Comité también recomienda que en su próximo informe Austria incluya información más detallada sobre la composición demográfica de su población, teniendo en cuenta el párrafo 8 de las directrices sobre presentación de informes. | UN | وتوصي أيضا اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها المقبل المزيد من المعلومات التفصيلية بشأن الهيكل الديموغرافي لسكان النمسا، وذلك في ضوء الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير. |
Esas opciones deberían incluir la actual Constitución, así como la libre determinación del pueblo, teniendo en cuenta el párrafo 3 del artículo 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y la resolución 1541 (XV) de la Asamblea General, para crear alternativas adecuadas a la situación actual. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخيارات الدستور الحالي، فضلا عن حرية الشعب في تقرير مصيره، مع مراعاة أحكام الفقرة 3 من المادة 21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقرار الجمعية العامة 1541 (د - 15)، من أجل تطبيق بدائل ملائمة للحالة الراهنة. |
, la Comisión de Derechos Humanos reafirmó que la consideración primordial que se tendría en cuenta al nombrar personal en todos los niveles sería la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad y que estaba convencida de que esto era compatible con el principio de distribución geográfica equitativa, y teniendo en cuenta el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة، وعلى أنها مقتنعة بأن ذلك يتسق مع مبدأ عدالة التوزيع الجغرافي، وإذ تضع في اعتبارها الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
4. Hace suya la recomendación 14 de la Dependencia Común de Inspección, siempre y cuando se observe la acostumbrada distribución de publicaciones impresas, teniendo en cuenta el párrafo 20 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto; | UN | 4- تؤيد التوصية 14 لوحدة التفتيش المشتركة، دون المساس بالتوزيع المعتاد للمنشورات المطبوعة، ومع مراعاة الفقرة 20 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛ |
teniendo en cuenta el párrafo 1 b) v) del Plan de Acción de Bali y observando la necesidad de hacer participar al sector privado y a los mercados del carbono para conseguir fuentes sostenibles de corrientes financieras y transferencia de tecnologías que hagan posible y apoyen la adopción de medidas de mitigación apropiadas en las Partes que son países en desarrollo, en vista de la limitada capacidad de los fondos públicos, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار الفقرة 1(ب)`5` من خطة عمل بالي ويلاحظ ضرورة إشراك القطاع الخاص وأسواق الكربون لضمان مصادر مستدامة للتدفقات المالية وعمليات نقل التكنولوجيا لإتاحة ودعم إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً في البلدان النامية الأطراف نظراً إلى محدودية قدرة الأموال العامة، |
46. teniendo en cuenta el párrafo 71 de la Declaración y Programa de Acción de Viena, el Comité alienta al Estado Parte a que siga elaborando, mediante un proceso abierto y consultivo, un plan nacional general de derechos humanos y a que solicite la colaboración técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | 46- وفي ضوء الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الإعداد لخطة عمل وطنية شاملة بشأن حقوق الإنسان، من خلال عملية منفتحة وقائمة على الاستشارة، والتماس المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
El Comité Intergubernamental de Negociación, teniendo en cuenta el párrafo 19 de la resolución 47/188 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992, y el artículo 49 del reglamento del Comité (A/AC.241/3), decide aprobar la acreditación de las siguientes organizaciones no gubernamentales: | UN | إن لجنة التفاوض الحكومية الدولية، إذ تضع في اعتبارها الفقرة ١٩ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمادة ٤٩ من النظام الداخلي للجنة (A/AC.241/3) تقرر اعتماد وثائق تفويض المنظمات غير الحكومية التالية: |
teniendo en cuenta el párrafo 39 de la decisión 49/199 de la Asamblea General, la Comisión opina que las actividades de la OPASSNU que el Secretario General confió al Administrador se deben financiar con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وترى اللجنة، آخذة في الحسبان الفقرة ٣٩ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، أنه ينبغي تمويل اﻷنشطة الجديدة لمكتب الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة التي أناطها اﻷمين العام بمدير البرنامج، من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
teniendo en cuenta el párrafo 2 de la sección IV de su resolución 1995/27, de 24 de julio de 1995, y su resolución 1996/14, de 23 de julio de 1996, en la que destacó la utilidad de los manuales publicados y difundidos por la Secretaría en el marco del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره الفقرة ٢ من الجزء رابعا من قراره ٥٩٩١/٧٢ المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ وقراره ٦٩٩١/٤١ المؤرخ ٣٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ اللذين نوه فيهما بفائدة اﻷدلة الارشادية التي أصدرتها وعممتها اﻷمانة العامة في اطار برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، |
El Comité pide al Estado parte que adopte medidas efectivas y constantes para aumentar la representación política de la mujer en todos los niveles, teniendo en cuenta el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. Además, exhorta al Estado parte a que aumente la representación de la mujer en los puestos de toma de decisiones en todos los ámbitos. | UN | 165 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ومستدامة لزيادة التمثيل السياسي للمرأة في جميع المستويات واضعة في الاعتبار الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية كما تدعو الدولة الطرف أيضا إلى زيادة تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار في جميع المجالات. |
4. " La Reunión de los Estados Partes o la Conferencia de Examen deberán, teniendo en cuenta el párrafo 4, evaluar la solicitud y decidir por mayoría de votos de los Estados partes, si se concede. " | UN | 4- " يقيِّم اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض الطلب، مراعياً العوامل الواردة في الفقرة 4، ويتخذ قراراً بأغلبية أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة بشأن قبول طلب فترة التمديد " . |