"teniendo en cuenta la importancia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مراعاة أهمية
        
    • ونظرا لأهمية
        
    • وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية
        
    • وإذ تضع في اعتبارها أهمية
        
    • وبالنظر إلى أهمية
        
    • وفي ضوء أهمية
        
    • ونظراً لأهمية
        
    • بالنظر إلى أهمية
        
    • آخذا في اعتباره أهمية
        
    • مراعاة لأهمية
        
    • مع ضرورة الأخذ في الاعتبار
        
    • مع ملاحظة أهمية
        
    • تؤخذ في الاعتبار أهمية العدالة في
        
    • وعيا بأهمية وحدة
        
    • ونظرا إلى أهمية
        
    Todas han comenzado a desempeñar sus responsabilidades teniendo en cuenta la importancia de un enfoque evolucionista y efectivo desde el punto de vista de los costos. UN وقد بدأت كلها الاضطلاع بمسؤولياتها مع مراعاة أهمية اتباع نهج مردود التكلفة وتدريجي.
    En referencia a los convenios internacionales suscritos dentro del marco del Programa 21, se está procediendo a la ratificación de los mismos, teniendo en cuenta la importancia de las relaciones y la cooperación internacional en materia ambiental. UN ونحن بصدد التصديق على المعاهدات الدولية التي جرى الاتفاق عليها في ظل جدول أعمال القرن ٢١، مع مراعاة أهمية الاتصالات والتعاون فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    teniendo en cuenta la importancia de las cuestiones que se debaten es preciso que las delegaciones tengan una información plena y oportuna. UN ونظرا لأهمية البندين قيد النظر، يجب أن تتوافر للوفود معلومات كاملة في الوقت المناسب.
    teniendo en cuenta la importancia de contar con información hidrográfica y náutica fidedigna para aumentar la seguridad de la navegación, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية المعلومات الهيدروغرافية والملاحية الموثوقة لتعزيز سلامة الملاحة البحرية،
    teniendo en cuenta la importancia de los programas internacionales de lucha contra la pobreza, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية البرامج الدولية لمكافحة الفقر،
    teniendo en cuenta la importancia de la apropiación del mantenimiento de la paz por los países con los que se colabora, es preciso fortalecer las instituciones y las capacidades de esos Estados para resolver conflictos. UN وبالنظر إلى أهمية تولي البلدان المضيفة زمام الأمور، فإنه يجب تعزيز مؤسسات الدولة وقدراتها لتمكينها من حل النزاعات.
    Nos comprometemos a contrarrestar, prevenir y reprimir todas las formas de actos de terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otras normas del derecho internacional, especialmente teniendo en cuenta la importancia de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN ونتعهد بمكافحة جميع أشكال الأعمال الإرهابية ومنعها وقمعها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقوانين الدولية الأخرى، لا سيما مع مراعاة أهمية جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Renovando nuestro compromiso con el desarrollo regional integrado, no excluyente y equitativo, teniendo en cuenta la importancia de asegurar un tratamiento favorable a las economías pequeñas y vulnerables, a los países en desarrollo sin litoral marítimo e insulares; UN وإذ نجدد التزامنا بالتنمية الإقليمية المتكاملة التي ينبغي أن تكون شاملة ومنصفة، مع مراعاة أهمية كفالة تخصيص معاملة متميزة للاقتصادات الهشة الصغيرة والدول غير الساحلية والدول الجزرية النامية؛
    Una de ellas fue llegar a una definición del crimen de agresión, teniendo en cuenta la importancia de la cuestión, sobre todo habida cuenta de que la evolución de la escena internacional pone de manifiesto la necesidad de establecer esa definición. UN ومن بين تلك المسائل التوصل إلى تعريف لجريمة العدوان، مع مراعاة أهمية تلك المسألة، لا سيما أن الظروف والتطورات على المسرح الدولي تشير إلى الحاجة لوضع ذلك التعريف.
    Apoyamos los marcos de políticas y normativos nacionales que permiten a las empresas y la industria llevar adelante iniciativas de desarrollo sostenible, teniendo en cuenta la importancia de la responsabilidad social de las empresas. UN وندعم أطر اللوائح والسياسات الوطنية التي تمكن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Apoyamos los marcos de política y normativos nacionales que permiten a las empresas y la industria promover iniciativas de desarrollo sostenible, teniendo en cuenta la importancia de la responsabilidad social de las empresas. UN وندعم الأطر التنظيمية والسياساتية الوطنية التي تمكّن قطاعي الأعمال والصناعات من تعزيز مبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية تحلّي الشركات بالمسؤولية الاجتماعية.
    vii) en caso de que los recursos provenientes de la ventana de financiación no sean suficientes para sufragar la parte de los costos de los proyectos presentados que cumple los requisitos para recibir financiación, se podrían asignar recursos disponibles teniendo en cuenta la importancia de las repercusiones en el clima que se lograrían con dichos proyectos. UN ' 7` في حالة عدم كفاية الموارد من نافذة التمويل لتغطية التكاليف المؤهلة لمشاريع مقترحة، يمكن تخصيص أي موارد متاحة مع مراعاة أهمية الأثر على المناخ الذي يتم تحقيقه بواسطة هذه المشاريع؛
    teniendo en cuenta la importancia de esa cuestión no conviene aplazarla a la continuación del período de sesiones. UN ونظرا لأهمية الموضوع فلا ينبغي تأجيلـه إلى الدورة المسـتأنفة.
    teniendo en cuenta la importancia de esa cuestión, se incluyó un nuevo tema en el plan de trabajo del grupo. UN ونظرا لأهمية تلك المسألة، أُدرج بند عمل جديد في خطة عمل الفريق العامل.
    teniendo en cuenta la importancia de los enfoques regionales en la ejecución del Programa de Acción, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    teniendo en cuenta la importancia de los enfoques regionales en la ejecución del Programa de Acción, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    teniendo en cuenta la importancia de los procesos destinados a determinar la agenda de desarrollo posterior a 2015, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية العمليات الجارية لتحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    teniendo en cuenta la importancia de esas funciones y la incidencia que tienen en los gastos de la Organización, la Comisión Consultiva recomienda que se cubran lo antes posible las vacantes en el área de adquisiciones. UN وبالنظر إلى أهمية هذه الوظيفة وتأثيرها على إنفاق المنظمة، توصي اللجنة الاستشارية بأن تمﻷ في أقرب وقت ممكن الوظائف الشاغرة المتعلقة بالشراء.
    teniendo en cuenta la importancia de este problema, y con la finalidad de contrarrestar el aumento del uso indebido de estupefacientes por la población, incluidas las mujeres, se ha previsto mejorar el sistema de asistencia a los toxicómanos y el equipamiento de los servicios de asistencia a los toxicómanos, así como aplicar los programas de prevención, tratamiento y rehabilitación previstos. UN وفي ضوء أهمية المشكلة، وبغية التصدي لزيادة تعاطي المخدرات بين السكان، بمن فيهم النساء، يتعين تحسين نظام توفير المساعدة في هذا المجال وتحسين المعدات التقنية المتاحة لﻹدارات التي توفر خدمات العلاج من إدمان المخدرات، كما يتعين تنفيذ برامج وقائية جديدة وبرامج للعلاج والتأهيل.
    teniendo en cuenta la importancia de esta cuestión, la Ley de protección de la infancia dedicó un capítulo completo a la atención alternativa. UN ونظراً لأهمية هذه القضية، خصص قانون الطفل فصلاً كاملاً للرعاية البديلة.
    Sin embargo, teniendo en cuenta la importancia de tener profesionales expertos en información en todas las regiones, dentro de lo posible se está procurando lograr una distribución geográfica equilibrada de los puestos de Director. UN غير أنه بالنظر إلى أهمية الحفاظ على الخبرة الإعلامية الفنية في جميع المناطق، يحرص قدر الإمكان على توخي التوازن الجغرافي في توزيع مناصب المديرين.
    Señaló que la UNCTAD debía desempeñar un papel importante en la aplicación del Programa 21 tal como había sido prorrogado en su octavo período de sesiones, teniendo en cuenta la importancia de las relaciones existentes entre el desarrollo, el comercio internacional y el medio ambiente, y de conformidad con su mandato en la esfera del desarrollo sostenible. UN وذكر انه ينبغي أن يقوم اﻷونكتاد بدور هام في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، آخذا في اعتباره أهمية الصلات المتبادلة بين التنمية والتجارة الدولية والبيئة، ووفقا لولايته في مجال التنمية المستدامة وهو الدور الذي جرى تحديده في الدورة الثامنة لﻷونكتاد.
    Sin embargo, teniendo en cuenta la importancia de la calidad para toda la labor de las organizaciones internacionales, el Comité decidió mantener el tema en su programa para los próximos períodos de sesiones. UN إلا أنه مراعاة لأهمية نوعية عمل المنظمات الدولية بأسره، قررت اللجنة كذلك إبقاء المسألة على جدول أعمالها للدورات اللاحقة.
    Reconociendo las obligaciones de los Estados miembros y sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos internacionalmente reconocidos, teniendo en cuenta la importancia de las características religiosas, nacionales y regionales de cada uno y sus antecedentes históricos y culturales diversos, en el marco de la Declaración de El Cairo sobre los Derechos Humanos en el Islam, UN وإذ يدرك التزامات ومساعي الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها دولياً وحمايتها مع ضرورة الأخذ في الاعتبار خصوصياتها الدينية والوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية، مع مراعاة " إعلان القاهرة الخاص بحقوق الإنسان في الإسلام " ،
    5. Reconoce las dificultades que persisten en la aplicación de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, teniendo en cuenta la importancia de sus párrafos 87, 88 y 101 y las cuestiones intersectoriales relativas a su aplicación; UN " 5 - تدرك استمرار التحديات المواجهة في تطبيق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ، مع ملاحظة أهمية الفقرات 87 و 88 و 101 من استراتيجية موريشيوس وأخذ قضايا التنفيذ الشامل لعدة جوانب في الاعتبار؛
    b) En el plazo de sesenta días contados desde la fecha de la invitación del Secretario General, cada Estado podrá proponer un máximo de cuatro candidatos que reúnan las condiciones establecidas en el artículo 12 del presente Estatuto, teniendo en cuenta la importancia de que haya una representación equitativa de candidatas y candidatos; UN (ب) في غضون ستين يوما من تاريخ توجيه الأمين العام للدعوة، يجوز لكل دولة أن تسمي مرشحين بعدد أقصاه أربعة ويستوفون المؤهلات المبينة في الفقرة 12 من النظام الأساسي، على أن تؤخذ في الاعتبار أهمية العدالة في تمثيل الإناث والذكور بين المرشحين؛
    La Asamblea exhortó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a que, en cooperación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas, incorporara en sus programas disposiciones dirigidas a evitar la separación de las familias de refugiados, teniendo en cuenta la importancia de la unidad familiar. UN وطلبت الجمعية إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المختصة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة.
    92. teniendo en cuenta la importancia de la cooperación regional, el Japón, en el marco de la aplicación de los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, ha sido anfitrión de una Conferencia Asiática sobre la Represión en Materia de Drogas, que se celebró en Tokio en febrero de 1999. UN ٩٢ - ونظرا إلى أهمية التعاون اﻹقليمي، فقد استضافت اليابان، في إطار متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، مؤتمرا آسيويا يتعلق بمنع المخدرات، عقد في طوكيو في شباط/فبراير ١٩٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus