"teniendo en cuenta la necesidad de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مراعاة الحاجة إلى
        
    • وإذ تضع في اعتبارها ضرورة
        
    • آخذة في الحسبان الحاجة إلى توفير
        
    • بالنظر إلى ضرورة أن
        
    • ونظراً إلى الحاجة إلى ضمان ممارسة
        
    • وذلك مع مراعاة ضرورة
        
    • يأخذ في الاعتبار ضرورة
        
    • مع مراعاة ضرورة أن
        
    El Presidente del OSACT seleccionaría a los miembros de los grupos, incluido su presidente, de la lista de candidatos, teniendo en cuenta la necesidad de que en esos grupos estén representadas las diferentes esferas de competencia y las regiones geográficas. UN ويقوم رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية باختيار أعضاء الفريقين، بما في ذلك الرئيسان، من قائمة المرشحين، مع مراعاة الحاجة إلى تمثيل مختلف مجالات الاختصاص والمناطق الجغرافية.
    Hasta la fecha, tan sólo unos pocos Estados partes han propuesto candidatos para la lista de la que el Subcomité elige a los expertos externos; el Subcomité ha pedido a los Estados partes que todavía no lo hayan hecho que propongan candidatos para la lista de expertos, teniendo en cuenta la necesidad de que tengan conocimientos especializados pertinentes y sean independientes. UN ولم يقدم إلى اليوم سوى عدد قليل من الدول الأطراف اقتراحات للقائمة التي تختار منها اللجنة الفرعية خبراء خارجيين للقيام بزيارات، وطلبت اللجنة الفرعية إلى الدول الأطراف التي لم تقدم اقتراحات بشأن قائمة الخبراء أن تفعل ذلك مع مراعاة الحاجة إلى الخبرة والاستقلالية المناسبتين.
    Hasta la fecha, tan sólo unos pocos Estados partes han propuesto candidatos para la lista de la que el Subcomité elige a los expertos externos; el Subcomité ha pedido a los Estados partes que todavía no lo hayan hecho que propongan candidatos para la lista de expertos, teniendo en cuenta la necesidad de que tengan conocimientos especializados pertinentes y sean independientes. UN ولم يقدم إلى اليوم سوى عدد قليل من الدول الأطراف اقتراحات للقائمة التي تختار منها اللجنة الفرعية خبراء خارجيين للقيام بزيارات، وطلبت اللجنة الفرعية إلى الدول الأطراف التي لم تقدم اقتراحات بشأن قائمة الخبراء أن تفعل ذلك مع مراعاة الحاجة إلى الخبرة والاستقلالية المناسبتين.
    teniendo en cuenta la necesidad de que el Relator Especial cuente con la colaboración de los gobiernos y reciba información al respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساعدة المقرر الخاص من خلال تعاون الحكومات معه وتزويده بالمعلومات في هذا الشأن،
    7. Pide además a la Directora Ejecutiva que presente a la Junta, en su segundo período ordinario de sesiones de 1996, un informe acerca de la eficacia de su programa de publicaciones, de conformidad con el párrafo 31 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, teniendo en cuenta la necesidad de que las publicaciones estén disponibles en una serie de idiomas; UN ٧ - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا إلى المجلس في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٦ عن فعالية برنامج منشورات الصندوق عملا بالفقرة ٣١ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، آخذة في الحسبان الحاجة إلى توفير المنشورات بعدد من اللغات؛
    En ella, la Comisión alentó a los gobiernos y a las organizaciones multilaterales a que instituyeran la fiscalización de drogas como tema multisectorial en todos los componentes de sus políticas, teniendo en cuenta la necesidad de que los planes de desarrollo económico y social incluyeran el desarrollo alternativo como uno de los elementos principales. UN وفي ذلك القرار، شجعت اللجنة الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف على جعل مكافحة المخدرات موضوعا مشتركا في جميع مكونات سياساتها، بالنظر إلى ضرورة أن تكون خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية متضمنة للتنمية البديلة بصفة عنصر أساسي.
    No obstante, ya que a causa de las limitaciones financieras ello no fue posible durante el período sobre el que se informa, y teniendo en cuenta la necesidad de que todos los miembros experimenten lo antes posible la realidad del mandato del Subcomité en lo que concierne a las visitas, se decidió aumentar el número de participantes en cada visita en 2011. UN غير أنه نظراً إلى أن القيود المالية جعلت ذلك أمراً غير ممكن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ونظراً إلى الحاجة إلى ضمان ممارسة جميع الأعضاء لولاية الزيارات المنوطة بها اللجنة الفرعية في أقرب وقت ممكن، فقد تقرر زيادة عدد الأعضاء المشاركين في كل زيارة في عام 2011.
    Convendría examinar en profundidad la posibilidad de establecer unas relaciones más estrechas entre la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo y la Junta de Comercio y Desarrollo, teniendo en cuenta la necesidad de que estén vinculadas a la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible y a otras instituciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN " ينبغي إجراء مناقشة أكثر تعمقا بشأن زيادة توثيق الروابط بين اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ومجلس التجارة والتنمية، وذلك مع مراعاة ضرورة إقامة روابط مع لجنة التنمية المستدامة وغيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Hasta la fecha, tan sólo unos pocos Estados partes han propuesto candidatos para la lista de la que el Subcomité elige a los expertos externos; el Subcomité ha pedido a los Estados partes que todavía no lo hayan hecho que propongan candidatos para la lista de expertos, teniendo en cuenta la necesidad de que tengan conocimientos especializados pertinentes y sean independientes. UN ولم يقدم إلى اليوم سوى عدد قليل من الدول الأطراف اقتراحات للقائمة التي تختار منها اللجنة الفرعية خبراء خارجيين للقيام بزيارات، وطلبت اللجنة الفرعية إلى الدول الأطراف التي لم تقدم اقتراحات بشأن قائمة الخبراء أن تفعل ذلك مع مراعاة الحاجة إلى الخبرة والاستقلالية المناسبتين.
    La duración y rotación de los miembros en el ejercicio de sus funciones, teniendo en cuenta la necesidad de que la sustitución de miembros sea razonable, manteniendo al mismo tiempo la continuidad; UN (ج) مدة العضوية وتناوبها، مع مراعاة الحاجة إلى وضع الترتيبات لإجراء تغيير معقول في الأعضاء، ولكن مع ضمان الاستمرارية في نفس الوقت؛
    4. El Órgano Ejecutivo de Tecnología estará integrado por 21 miembros, a saber: cuatro miembros de cada agrupación regional de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la necesidad de que los países menos adelantados estén representados, y un miembro en representación de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 4- تتألف الهيئة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا من 21 عضواً كما يلي: أربعة أعضاء من كل مجموعة من مجموعات الأمم المتحدة الإقليمية، مع مراعاة الحاجة إلى ضمان تمثيل أقل البلدان نمواً، وعضو واحد يمثل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    d) Atraer la participación de la comunidad científica y otros depositarios de conocimientos en el programa de trabajo, teniendo en cuenta la necesidad de que intervengan distintas disciplinas y tipos de conocimientos, el equilibrio de género y la contribución y participación efectivas de expertos provenientes de países en desarrollo; UN (د) إشراك الأوساط العلمية وأرباب المعارف في برنامج العمل، مع مراعاة الحاجة إلى تخصصات وأنواع مختلفة من المعارف، والتوازن الجنساني وفعالية مساهمة ومشاركة الخبراء من البلدان النامية؛
    d) Atraer la participación de la comunidad científica y otros depositarios de conocimientos en el programa de trabajo, teniendo en cuenta la necesidad de que intervengan distintas disciplinas y tipos de conocimientos, el equilibrio de género y la contribución y participación efectivas de expertos provenientes de países en desarrollo; UN (د) إشراك الأوساط العلمية وأرباب المعرفة الآخرين في برنامج العمل، مع مراعاة الحاجة إلى تخصصات وأنواع مختلفة من المعارف، والتوازن الجنساني، وفعالية مساهمة ومشاركة الخبراء من البلدان النامية؛
    d) Atraer la participación de la comunidad científica y otros depositarios de conocimientos en el programa de trabajo, teniendo en cuenta la necesidad de que intervengan distintas disciplinas y tipos de conocimientos, el equilibrio de género y la contribución y participación efectivas de expertos provenientes de países en desarrollo; UN (د) إشراك الأوساط العلمية وأرباب المعرفة الآخرين في برنامج العمل، مع مراعاة الحاجة إلى تخصصات وأنواع مختلفة من المعارف، والتوازن الجنساني، وفعالية مساهمة ومشاركة العلماء من البلدان النامية؛
    15. Solicita que la organización y las modalidades de las negociaciones intergubernamentales se establezcan antes del fin de diciembre de 2014, teniendo en cuenta la necesidad de que haya coherencia y una coordinación efectiva para crear sinergias con otros procesos intergubernamentales pertinentes de las Naciones Unidas. UN 15 - تطلب وضع الجوانب التنظيمية للمفاوضات الحكومية الدولية وطرائقها بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2014، مع مراعاة الحاجة إلى التنسيق والاتساق بشكل فعال لتمتين التضافر مع سائر عمليات الأمم المتحدة الحكومية الدولية ذات الصلة.
    teniendo en cuenta la necesidad de que el Relator Especial cuente con la colaboración de los gobiernos y reciba la información oportuna, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساعدة المقرر الخاص من خلال تعاون الحكومات معه وتزويده بالمعلومات في هذا الشأن،
    teniendo en cuenta la necesidad de que el Relator Especial cuente con la colaboración de los gobiernos y reciba información al respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساعدة المقرر الخاص من خلال تعاون الحكومات معه وتزويده بالمعلومات في هذا الشأن،
    7. Pide además a la Directora Ejecutiva que presente a la Junta, en su segundo período ordinario de sesiones de 1996, un informe acerca de la eficacia de su programa de publicaciones, de conformidad con el párrafo 31 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, teniendo en cuenta la necesidad de que las publicaciones estén disponibles en una serie de idiomas; UN ٧ - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا إلى المجلس في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٦ عن فعالية برنامج منشورات الصندوق عملا بالفقرة ٣١ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، آخذة في الحسبان الحاجة إلى توفير المنشورات بعدد من اللغات؛
    7. Pide además a la Directora Ejecutiva que presente a la Junta, en su segundo período ordinario de sesiones de 1996, un informe acerca de la eficacia de su programa de publicaciones, de conformidad con el párrafo 31 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, teniendo en cuenta la necesidad de que las publicaciones estén disponibles en una serie de idiomas; UN ٧ - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا إلى المجلس في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٦ عن فعالية برنامج منشورات الصندوق عملا بالفقرة ٣١ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، آخذة في الحسبان الحاجة إلى توفير المنشورات بعدد من اللغات؛
    13. Alienta a los gobiernos y a las organizaciones multilaterales a que instituyan la fiscalización de drogas como tema multisectorial en todos los componentes de sus políticas, teniendo en cuenta la necesidad de que los planes de desarrollo económico y social incluyan el desarrollo alternativo como uno de los elementos principales; UN 13- تشجع الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف على جعل مكافحة المخدرات موضوعا مشتركا في جميع مكونات سياساتها، بالنظر إلى ضرورة أن تكون خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية متضمنة للتنمية البديلة بصفة عنصر أساسي؛
    No obstante, ya que a causa de las limitaciones financieras ello no fue posible durante el período sobre el que se informa, y teniendo en cuenta la necesidad de que todos los miembros experimenten lo antes posible la realidad del mandato del Subcomité en lo que concierne a las visitas, se decidió aumentar el número de participantes en cada visita en 2011. UN غير أنه نظراً إلى أن القيود المالية جعلت ذلك أمراً غير ممكن خلال فترة التقرير، ونظراً إلى الحاجة إلى ضمان ممارسة جميع الأعضاء لولاية الزيارات المنوطة بها اللجنة الفرعية في أقرب وقت ممكن، فقد تقرر زيادة عدد الأعضاء المشاركين في كل زيارة في عام 2011.
    Convendría examinar en profundidad la posibilidad de establecer unas relaciones más estrechas entre la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo y la Junta de Comercio y Desarrollo, teniendo en cuenta la necesidad de que estén vinculadas a la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible y a otras instituciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN " ينبغي إجراء مناقشة أكثر تعمقا بشأن زيادة توثيق الروابط بين اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ومجلس التجارة والتنمية، وذلك مع مراعاة ضرورة إقامة روابط مع لجنة التنمية المستدامة وغيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    teniendo en cuenta la necesidad de que la secretaría de la Comisión funcione de manera estable, condición que es esencial para la realización de las tareas que se le han encomendado, UN وإذ يأخذ في الاعتبار ضرورة توفير الاستقرار ﻷمانة اللجنة وأهمية ذلك في أدائها للمهام المنوطة بها،
    En el párrafo 241 se garantiza que se facilitará al CNUAH (Hábitat) la información obtenida de las actividades de supervisión, teniendo en cuenta la necesidad de que los procedimientos de presentación de informes reflejen la diversidad de las prioridades y características geográficas. UN ويتم التأكيد في الفقرة ١٤٢، على أنه ستتم موافاة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( بالمعلومات الناجمة عن أنشطة الرصد ، مع مراعاة ضرورة أن تعكس إجراءات اﻹبلاغ ، والتنوع في الخصائص واﻷولويات الجغرافية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus