"teniendo en cuenta la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مراعاة الحالة
        
    • مع مراعاة حالة
        
    • في ضوء الحالة
        
    • مع مراعاة الوضع
        
    • في ضوء الوضع
        
    • مع مراعاة الأوضاع
        
    • مع مراعاة الظروف
        
    • وفي ضوء الوضع
        
    • وإذ يضع في اعتباره الوضع
        
    • على ضوء الحالة
        
    • في ضوء حالة
        
    • نظراً للوضع
        
    • ونظراً للحالة
        
    • ونظرا للحالة
        
    • وفي ضوء الحالة
        
    Además, las disposiciones citadas deberían formularse teniendo en cuenta la situación especial de los países en desarrollo. UN وأنه يتعين من جهة أخرى صياغة اﻷحكام المذكورة أعلاه مع مراعاة الحالة الخاصة بالبلدان النامية.
    Cada caso se examina de manera individual, teniendo en cuenta la situación específica de la persona de que se trate. El Salvador UN ولذلك يُنظر في الحالات كل على حدة، مع مراعاة الحالة الخاصة للشخص المعني.
    También evaluaría la necesidad y viabilidad de prestar más asistencia, teniendo en cuenta la situación de seguridad y el problema particular de los migrantes ilegales. UN وتقوم أيضا بتقييم الحاجة إلى مساعدات إضافية وإمكانية تقديمها مع مراعاة حالة اﻷمن، وواضعة في اعتبارها المشكلة الخاصة بالمهاجرين غير القانونيين.
    El método para su formación se especificará teniendo en cuenta la situación de hecho en la RAE de Hong Kong y con arreglo al principio de progreso gradual y ordenado. UN وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    En cuanto a la movilidad de los funcionarios, considera que debe aplicarse con arreglo a principios claros, justos y sistemáticos, teniendo en cuenta la situación de cada funcionario. UN واعتبر أن عملية تنقل الموظفين يجب أن تتم على أسس واضحة وعادلة ومنتظمة، مع مراعاة الوضع الخاص لكل موظف.
    También reafirmaron el derecho inalienable de todos los pueblos a la libre determinación, teniendo en cuenta la situación particular de los pueblos bajo dominio colonial u otras formas de dominio u ocupación extranjeros. UN كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين.
    También reafirmaron el derecho inalienable de todos los pueblos a la libre determinación, teniendo en cuenta la situación particular de los pueblos bajo dominio colonial u otras formas de dominio u ocupación extranjeros. UN كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين.
    93. El salario mínimo se revisara al final de 1998 teniendo en cuenta la situación económica. UN 93- وسنعيد النظر في الأجر الأدنى القانوني في نهاية عام 1998، مع مراعاة الحالة الاقتصادية السائدة.
    La OIT, por conducto del Programa Infocus sobre el Trabajo Infantil, formulará políticas y programas para eliminar las peores formas de trabajo infantil, teniendo en cuenta la situación especial de la niña. UN وستعد منظمة العمل الدولية سياسات وبرامج من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال مع مراعاة الحالة الخاصة للبنت من خلال برنامج التركيز على عمل الأطفال.
    A este respecto, se ha recomendado que se preste a Haití toda la ayuda posible con carácter de urgencia, teniendo en cuenta la situación concreta de ese país afectado. UN وقدمت في هذا الصدد التوصية بأن تمنح هايتي على وجه الاستعجال جميع أشكال المساعدة الممكنة، مع مراعاة الحالة المحددة لهذا البلد المتضرر.
    También evaluaría la necesidad y viabilidad de prestar más asistencia, teniendo en cuenta la situación de seguridad y el problema particular de los migrantes ilegales. UN تقوم أيضا بتقييم الحاجة إلى مساعدات إضافية وإمكانية تقديمها مع مراعاة حالة اﻷمن، وواضعة في اعتبارها المشكلة الخاصة بالمهاجرين غير القانونيين.
    Los esfuerzos desplegados en los planos nacional e internacional deben estar orientados a crear las condiciones favorables para el desarrollo de la economía mundial, teniendo en cuenta la situación y las prioridades de cada país. UN ويجب أن تتجه الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي إلى تهيئة الظروف المواتية لتنمية الاقتصاد العالمي، مع مراعاة حالة كل بلد وأولوياته.
    El método de constitución se especificará teniendo en cuenta la situación de la RAE de Hong Kong y de conformidad con el principio del progreso gradual y ordenado. UN ويُحدَّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم.
    Prioridad para África Al aplicar la presente Convención, las Partes darán prioridad a los países Partes afectados de África, teniendo en cuenta la situación especial que prevalece en esa región, sin por ello desatender a los países Partes afectados en otras regiones. UN تعطي اﻷطراف، عند تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، اﻷولوية للبلدان الافريقية المتأثرة، في ضوء الحالة الخاصة السائدة في هذه المنطقة، وذلك دون إغفال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في المناطق اﻷخرى.
    Los efectos de las sanciones deben examinarse teniendo en cuenta la situación humanitaria. UN وينبغي أن ترصد مع مراعاة الوضع الإنساني.
    El marco de evaluación utilizado es idéntico al aplicado a los solicitantes de asilo adultos, aunque teniendo en cuenta la situación especial en que los menores pueden encontrarse. UN والإجراء المتبع لدى النظر في هذه الطلبات هو ذاته المتبع في طلبات اللجوء المقدمة من البالغين، ولكن مع مراعاة الوضع الخاص الذي يوجد فيه القصّر.
    Por consiguiente, las autoridades de los Países Bajos debían evaluar el caso teniendo en cuenta la situación en Mongolia. UN لذلك، فقد كان يتعين على السلطات في هولندا أن تقيّم الحالة في ضوء الوضع في منغوليا.
    La cuestión no estriba en si se han de hacer o no cambios, sino en cómo han de hacerse y a qué ritmo, teniendo en cuenta la situación particular de Marruecos. UN وليست المسألة هي إدخال تغييرات أم لا، بل كيفية إدخال هذه التغييرات وبأي سرعة، مع مراعاة الأوضاع الخاصة بالمغرب.
    Esas tecnologías deberían corresponder a la demanda, ser ecológicamente racionales y apropiadas para los usuarios potenciales de la tecnología, teniendo en cuenta la situación social, económica y cultural en el país interesado, de conformidad con sus prioridades; UN وينبغي أن يكون الطلب هو القوة المحركة لهذه التكنولوجيات، وأن تكون سليمة بيئيا، وملائمة لمستعمليها المقصودين بها، مع مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في البلد المعني وفقا ﻷولوياته؛
    teniendo en cuenta la situación estratégica actual, Italia considera prioritarias las cuestiones nucleares. UN وفي ضوء الوضع الاستراتيجي الراهن تعطي إيطاليا الأولوية للقضايا النووية.
    teniendo en cuenta la situación crítica reinante en Somalia y la falta de capacidad del Gobierno Federal de Transición ( " GFT " ) para interceptar a los piratas o patrullar y asegurar las rutas marítimas internacionales frente a las costas de Somalia o las aguas territoriales de Somalia, UN وإذ يضع في اعتباره الوضع المتأزم في الصومال وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو حراسة وتأمين الممرات البحرية الدولية الواقعة قبالة سواحل الصومال أو مياهه الإقليمية،
    La estrategia del UNICEF se ajustará teniendo en cuenta la situación de seguridad y la accesibilidad. UN وستعدل استراتيجيات اليونيسيف لتحقيق استجابة فعالة على ضوء الحالة اﻷمنية وإمكانيات الوصول.
    Reconocemos la necesidad de poner en práctica políticas migratorias nacionales y regionales con perspectivas de género, teniendo en cuenta la situación de especial vulnerabilidad por la que atraviesan las mujeres y las niñas migrantes. UN ونحن ندرك الحاجة لتنفيذ سياسات وطنية وإقليمية في مجال الهجرة تراعي الفوارق بين الجنسين، وذلك في ضوء حالة الضعف الخاصة التي تواجهها النساء والفتيات المهاجرات.
    La Comisión Consultiva señala que continúa siendo poco probable que se alcance un nivel de 20 millones de dólares de la reserva financiera antes de finales de 2003, teniendo en cuenta la situación financiera del PNUMA. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من غير المرجح حدوث تغيير في الوضع وأن يصل الاحتياطي المالي إلى مستوى 20 مليون دولاراً بحلول نهاية عام 2003 نظراً للوضع المالي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    teniendo en cuenta la situación actual, tampoco es probable que la División admita solicitudes para la vigésimo cuarta beca. UN ونظراً للحالة الراهنة، فمن غير المرجح أيضا أن تفتح الشعبة باب التقديم للجائزة الرابعة والعشرين.
    teniendo en cuenta la situación sobre el terreno, se recomienda que los programas de reducción de la violencia comunitaria sigan teniendo un alcance ampliado, para lo que se propone una consignación de 9 millones de dólares para el período 2010/11. UN ونظرا للحالة على أرض الواقع، يُقترح أن تستمر برامج الحد من العنف الأهلي في العمل على مستوى موسّع، وأن تُرصد لها لهذا الغرض اعتمادات قدرها 9 ملايين دولار للفترة 2010/2011.
    teniendo en cuenta la situación actual en el terreno y la situación general de la región, que se deteriora constantemente, parece que la hoja de ruta ha sido deliberadamente asfixiada por Israel, claramente una potencia más poderosa que la combinación de los miembros del Cuarteto. UN وفي ضوء الحالة الراهنة على الأرض وتدهور الحالة العامة باطراد في المنطقة، يبدو أن إسرائيل خنقت عمدا خارطة الطريق، وهي من الواضح دولة أقوى من أعضاء المجموعة الرباعية مجتمعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus