"teniendo en cuenta las necesidades específicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مراعاة الاحتياجات الخاصة
        
    • أن تراعى الاحتياجات الخاصة
        
    • مع مراعاة الاحتياجات المحددة
        
    • مراعية في ذلك الاحتياجات الخاصة
        
    • تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة
        
    • وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات الخاصة
        
    • يأخذ في الحسبان اﻻحتياجات المحددة
        
    Además, el Comité recomienda que se busquen formas innovadoras de hacer conocer la Convención, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los grupos indígenas y étnicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق مستحدثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية.
    Además, el Comité recomienda que se busquen formas innovadoras de hacer conocer la Convención, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los grupos indígenas y étnicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق حديثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية.
    Además, el Comité recomienda que se busquen formas innovadoras de hacer conocer la Convención, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los grupos indígenas y étnicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق حديثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية.
    c) Las diversas medidas adoptadas para lograr la reintegración social de los niños, por ejemplo, la atención provisional, el acceso a la educación y la formación profesional, la reintegración en la familia y en la comunidad y las medidas judiciales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades específicas de esos niños, que dependen sobre todo de su edad y sexo; UN (ج) معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة لكفالة إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، مثل الرعاية المؤقتة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، وإعادة الإدماج في الأسرة والمجتمع المحلي، والتدابير القضائية ذات الصلة، على أن تراعى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعنيين، لا سيما بحسب سنهم وجنسهم؛
    c) Las diversas medidas adoptadas para lograr la reintegración social de los niños, por ejemplo, la atención provisional, el acceso a la educación y la formación profesional, la reintegración en la familia y en la comunidad y las medidas judiciales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades específicas de esos niños, que dependen sobre todo de su edad y sexo; UN (ج) معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة لكفالة إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، مثل الرعاية المؤقتة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، وإعادة الإدماج في الأسرة والمجتمع المحلي، والتدابير القضائية ذات الصلة، على أن تراعى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعنيين، لا سيما بحسب سنهم وجنسهم؛
    El marco deberá responder a las necesidades de todos los países, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo, incluidos los medios de ejecución. UN ولا بد أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما فيها وسائل التنفيذ.
    Reafirmando la importancia de que los Estados, con el apoyo de la comunidad internacional, aumenten el acceso a servicios de salud, asesoramiento psicosocial, asistencia letrada y servicios de reintegración socioeconómica de las víctimas de la violencia sexual, en particular en las zonas rurales, y teniendo en cuenta las necesidades específicas de las personas con discapacidad, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية أن تقوم الدول، بدعم من المجتمع الدولي، بزيادة سبل استفادة ضحايا العنف الجنسي من الرعاية الصحية والدعم النفسي الاجتماعي والمساعدة القانونية وخدمات إعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي، وبخاصة في المناطق الريفية، مراعية في ذلك الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة،
    teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo y países con economías en transición, UN وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    Los países de la región también piden que se evalúen adecuadamente las medidas existentes de alivio de la deuda, teniendo en cuenta las necesidades específicas del continente. UN كما تطالب المنطقة بإجراء تقييم مناسب لتدابير تخفيف الديون، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للقارة.
    ii. Las características deseadas de las zonas de concentración, teniendo en cuenta las necesidades específicas de las mujeres excombatientes; UN ' 2` المواصفات المطلوبة في مناطق التجميع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء المقاتلات السابقات؛
    Las Potencias administradoras deben abstenerse de llevar a cabo actividades que puedan ser contrarias a los intereses de los pueblos de los territorios, y asegurar el desarrollo de esos territorios teniendo en cuenta las necesidades específicas de cada uno de ellos. UN وينبغي أن تمتنع الدول القائمة بالإدارة عن الاشتراك في أي نشاط يتعارض مع مصالح شعوب تلك الأقاليم، وأن تضمن تنمية تلك الأقاليم مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل شعب.
    :: Cooperar con otros países para hacer frente a la delincuencia transnacional, especialmente la trata y el contrabando de personas, teniendo en cuenta las necesidades específicas de grupos vulnerables como las mujeres y los niños UN :: التعاون مع البلدان الأخرى على التصدي للجرائم العابرة للحدود الوطنية، ولا سيما الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال
    Ese apoyo debe incluir un respaldo a nivel normativo para elaborar y aplicar estrategias, políticas y medidas en favor del desarrollo basado en los productos básicos y de la diversificación, la mejora de la capacidad interna en materia de investigación y desarrollo teniendo en cuenta las necesidades específicas y el potencial de cada país individual. UN وهذا الدعم ينبغي أن يشمل الدعم على مستوى السياسات لرسم وتنفيذ الإستراتيجيات والسياسات والتدابير اللازمة لتحقيق التنمية والتنويع القائمين على السلع الأساسية، وتحسين قدرات البحث والتطوير المحلية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة وإمكانياته.
    33. Destaca además que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países menos adelantados; UN 33 - تؤكد كذلك أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل استعراض ما يخصص من الموارد، سواء الموارد من الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا؛
    c) Las diversas medidas adoptadas para lograr la reintegración social de los niños, por ejemplo, la atención provisional, el acceso a la educación y la formación profesional, la reintegración en la familia y en la comunidad y las medidas judiciales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades específicas de esos niños, que dependen sobre todo de su edad y sexo; UN (ج) معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة لكفالة إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، مثل الرعاية المؤقتة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، وإعادة الإدماج في الأسرة والمجتمع المحلي، والتدابير القضائية ذات الصلة، على أن تراعى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعنيين، لا سيما بحسب سنهم وجنسهم؛
    c) Las diversas medidas adoptadas para lograr la reintegración social de los niños, por ejemplo, la atención provisional, el acceso a la educación y la formación profesional, la reintegración en la familia y en la comunidad y las medidas judiciales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades específicas de esos niños, que dependen sobre todo de su edad y sexo; UN (ج) معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة لكفالة إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، مثل الرعاية المؤقتة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، وإعادة الإدماج في الأسرة والمجتمع المحلي، والتدابير القضائية ذات الصلة، على أن تراعى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعنيين، لا سيما بحسب سنهم وجنسهم؛
    c) Las diversas medidas adoptadas para lograr la reintegración social de los niños, por ejemplo, la atención provisional, el acceso a la educación y la formación profesional, la reintegración en la familia y en la comunidad y las medidas judiciales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades específicas de esos niños, que dependen sobre todo de su edad y sexo; UN (ج) معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة لكفالة إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، مثل الرعاية المؤقتة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، وإعادة الإدماج في الأسرة والمجتمع المحلي، والتدابير القضائية ذات الصلة، على أن تراعى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعنيين، لا سيما بحسب سنهم وجنسهم؛
    El marco deberá responder a las necesidades de todos los países, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo incluidos los medios de ejecución. UN وينبغي أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما في ذلك وسائل التنفيذ.
    10. Reafirma su compromiso de integrar eficazmente los derechos del niño en su labor y en la de sus mecanismos, de forma regular, sistemática y transparente, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los niños y las niñas; UN 10- يؤكد من جديد التزامه بإدماج حقوق الطفل إدماجاً فعالاً في أعماله وأعمال آلياته على نحو منتظم ومنهجي وشفاف مع مراعاة الاحتياجات المحددة لكل من البنين والبنات؛
    Reafirmando la importancia de que los Estados, con el apoyo de la comunidad internacional, aumenten el acceso a servicios de salud, asesoramiento psicosocial, asistencia letrada y servicios de reintegración socioeconómica de las víctimas de la violencia sexual, en particular en las zonas rurales, y teniendo en cuenta las necesidades específicas de las personas con discapacidad, UN وإذ يؤكّد من جديد أهمية أن تقوم الدول بزيادة سبل استفادة ضحايا العنف الجنسي من الرعاية الصحية والدعم النفسي - الاجتماعي والمساعدة القانونية وخدمات إعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما في المناطق الريفية، مراعية في ذلك الاحتياجات الخاصة بالمعوقين وذلك بدعم من المجتمع الدولي؛
    teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo y países con economías en transición, UN وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus