"teniendo en cuenta que la mayoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية
        
    • وبالنظر إلى أن معظم
        
    • وحيث إن معظم
        
    • ونظراً إلى كون معظم
        
    • مع مراعاة أن معظم
        
    • وإذ تضع في اعتبارها أن غالبية
        
    • ونظرا إلى كون معظم
        
    • ونظراً لأن معظم
        
    • بالنظر إلى أن معظم
        
    teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas son mujeres y niños, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هي من النساء واﻷطفال،
    teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y de las personas desplazadas son mujeres y niños, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هم نساء وأطفال،
    teniendo en cuenta que la mayoría de las actividades que deberán organizarse para el personal se vincularán con instituciones o zonas de recreo locales, se ha decidido que el titular de este puesto sea un nacional de Haití con suficiente conocimiento del entorno y experiencia al respecto, y con dominio del francés, el inglés y el criollo. UN وبالنظر إلى أن معظم الأنشطة المقرر تنظيمها لأفراد البعثة تشارك فيها مؤسسات محلية أو قطاعات ذات صلة بالاستجمام، فقد تقرر أن يشغل الوظيفة مواطن من هايتي لديه ما يكفي من المعرفة والخبرة بالبيئة المحلية ويتحدث الفرنسية والإنكليزية والكريول بطلاقة.
    2. teniendo en cuenta que la mayoría de los instrumentos y casos que se examinan en este documento ya fueron mencionados en informes anteriores de la UNCTAD o en otros documentos citados, en este informe no se dan las referencias completas, salvo en algunos casos nuevos. UN 2- وحيث إن معظم الصكوك والقضايا المستعرضة هنا ورد ذكرها في تقارير الأونكتاد السابقة(2) أو في الوثائق الأخرى المذكورة، لا ترد إحالات كاملة في هذا التقرير إلا بالنسبة لبعض القضايا الجديدة.
    teniendo en cuenta que la mayoría de los niños delincuentes sólo cometen delitos leves se debe prever una serie de medidas que entrañen la supresión del procedimiento penal o de justicia de menores y la reorientación hacia servicios sustitutivos (sociales) (es decir, medidas extrajudiciales), que pueden y deben adoptarse en la mayoría de los casos. UN ونظراً إلى كون معظم الأطفال الجانحين لا يرتكبون سوى جرائم بسيطة، فإن طائفة من التدابير التي تنطوي على إزالة الملفات من العدالة الجنائية/قضاء الأحداث وإحالتها إلى خدمات (اجتماعية) بديلة (أي التحويل) ينبغي أن تشكل ممارسة ثابتة يمكن استخدامها في معظم الحالات بل ينبغي ذلك.
    Este principio también se debería aplicar a las organizaciones internacionales, máxime teniendo en cuenta que la mayoría de las reglas de las organizaciones internacionales forman parte del derecho internacional. UN وهذا المبدأ ينبغي تطبيقه أيضا على المنظمات الدولية، مع مراعاة أن معظم قواعد المنظمات الدولية تشكل جزءا من القانون الدولي.
    teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas son mujeres y niños, UN وإذ تضع في اعتبارها أن غالبية اللاجئين والمشردين هي من النساء واﻷطفال،
    teniendo en cuenta que la mayoría de los niños delincuentes sólo cometen delitos leves, deberán estar previstas una serie de medidas que entrañen la supresión del procedimiento penal o de justicia de menores y la reorientación hacia servicios sustitutorios (sociales) (es decir, remisión de casos), que pueden y deben adoptarse en la mayoría de los casos. UN ونظرا إلى كون معظم الأطفال الجانحين لا يرتكبون سوى جرائم طفيفة، فإن طائفة من التدابير التي يترتب عنها إزالة الملفات من العدالة الجنائية/قضاء الأحداث وإحالتها إلى خدمات (اجتماعية) بديلة (أي التحويل) ينبغي أن تشكل ممارسة ثابتة يمكن استخدامها في معظم الحالات بل ينبغي ذلك.
    teniendo en cuenta que la mayoría de los sucesos recientes en que ha perdido la vida o ha resultado herido personal de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han sido accidentes, el Comité Especial acoge con agrado el establecimiento de un consejo de seguridad para fomentar la conciencia acerca de la seguridad, tanto en la Sede como sobre el terreno, y le anima a desarrollar una amplia labor. UN 156 - ونظراً لأن معظم الأحداث الأخيرة التي أدت إلى وفاة أو إصابة موظفي بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام نتجت عن حوادث، ترحب اللجنة الخاصة بإنشاء مجلس سلامة يرمي إلى تعزيز الوعي في مجال السلامة، في كل من المقر وفي الميدان، ويشجع على عمله بشكل إيجابي.
    teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas son mujeres y niños, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هي من النساء واﻷطفال،
    teniendo en cuenta que la mayoría de los menores víctimas de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles pertenecen a países en desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، هم من البلدان النامية،
    teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas son mujeres y niños, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هي من النساء واﻷطفال،
    teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas son mujeres y niños, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هي من النساء واﻷطفال،
    teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas son mujeres y niños, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية الﻵجئين والمشردين هم من النساء واﻷطفال،
    teniendo en cuenta que la mayoría de los menores víctimas de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles pertenecen a países en desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، هم من البلدان النامية،
    teniendo en cuenta que la mayoría de esos Estados son países menos adelantados o pequeños Estados insulares en desarrollo, el ACNUDH también ha establecido contacto con la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo con miras a recabar el apoyo del Alto Representante para entablar relación con esos Estados. UN وبالنظر إلى أن معظم تلك الدول هي من الدول النامية الجزرية الصغيرة أو أقل البلدان نمواً، فقد اتصلت المفوضية أيضاً بمكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل الحصول على دعم الممثل السامي لمساعدة هذه الدول.
    teniendo en cuenta que la mayoría de las disposiciones que el Paraguay ha de promulgar para cumplir con la Resolución 1373 dependen de la aprobación de este proyecto de ley, en particular, entre otras cosas: UN وبالنظر إلى أن معظم الأحكام التي يتعين على باراغواي نشرها امتثالا للقرار 1373 (2001) كانت مرهونة بالموافقة على مشروع القرار المذكور، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل منها ما يلي:
    teniendo en cuenta que la mayoría de los instrumentos y casos que se examinan en este documento ya fueron mencionados en estos u otros informes anteriores de la UNCTAD o en otros documentos citados, en este informe no se dan las referencias completas, salvo en algunos casos nuevos. UN وحيث إن معظم الصكوك والقضايا المستعرضة هنا ورد ذكرها في تقارير الأونكتاد السابقة() أو في الوثائق الأخرى المذكورة، لا ترد إحالات كاملة في هذا التقرير إلا بالنسبة لبعض القضايا الجديدة.
    teniendo en cuenta que la mayoría de los niños delincuentes sólo cometen delitos leves se debe prever una serie de medidas que entrañen la supresión del procedimiento penal o de justicia de menores y la reorientación hacia servicios sustitutivos (sociales) (es decir, medidas extrajudiciales), que pueden y deben adoptarse en la mayoría de los casos. UN ونظراً إلى كون معظم الأطفال الجانحين لا يرتكبون سوى جرائم بسيطة، فإن طائفة من التدابير التي تنطوي على إزالة الملفات من العدالة الجنائية/قضاء الأحداث وإحالتها إلى خدمات (اجتماعية) بديلة (أي التحويل) ينبغي أن تشكل ممارسة ثابتة يمكن استخدامها في معظم الحالات بل ينبغي ذلك.
    El diseño de programas de requisición de armas, teniendo en cuenta que la mayoría de las muertes violentas en el país es por medio del uso de armas de fuego. UN 234 - وضع برامج لمصادرة الأسلحة، مع مراعاة أن معظم حالات الموت بسبب العنف في البلد يقع باستخدام أسلحة نارية.
    teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas son mujeres y niños, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن غالبية اللاجئين والمشردين هي من النساء واﻷطفال،
    teniendo en cuenta que la mayoría de los niños delincuentes sólo cometen delitos leves, deberán estar previstas una serie de medidas que entrañen la supresión del procedimiento penal o de justicia de menores y la reorientación hacia servicios sustitutorios (sociales) (es decir, remisión de casos), que pueden y deben adoptarse en la mayoría de los casos. UN ونظرا إلى كون معظم الأطفال الجانحين لا يرتكبون سوى جرائم طفيفة، فإن طائفة من التدابير التي يترتب عنها إزالة الملفات من العدالة الجنائية/قضاء الأحداث وإحالتها إلى خدمات (اجتماعية) بديلة (أي التحويل) ينبغي أن تشكل ممارسة ثابتة يمكن استخدامها في معظم الحالات بل ينبغي ذلك.
    Por último, dado que el Código de Procedimiento Penal garantiza el acceso a un abogado sólo después de 24 horas de detención policial, y teniendo en cuenta que la mayoría de los casos de violencia policial ocurren durante ese período, el ACNUDH, en cooperación con el Ministerio del Interior y el Ministerio de Justicia, creó una tarjeta de derechos del detenido cuyo fin es proporcionar información a la persona arrestada acerca de sus derechos. UN وأخيراً، ونظراً لأن قانون الإجراءات الجنائية يكفل حصول المتهم على محام بعد 24 ساعة فقط من اعتقال الشرطة له، ونظراً لأن معظم حالات العنف الذي تمارسه الشرطة تحدث خلال هذه المدة الزمنية، قامت المفوضية، بالتعاون مع وزارة الداخلية ووزارة العدل، بإعداد قائمة حقوق الاعتقال لقراءتها على المعتقلين عند القبض عليهم.
    La Comisión duda que se precisen recursos tan elevados, teniendo en cuenta que la mayoría de los créditos se relacionan con viajes previstos en Europa y a la Sede. UN وتتساءل اللجنة عن مدى الحاجة إلى هذا المستوى المرتفع من الموارد بالنظر إلى أن معظم الاعتماد يتعلق بالسفريات المقرر القيام بها في أوروبا وإلى المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus