"teniendo presente el artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي ضوء المادة
        
    • إذ تضع في اعتبارها المادة
        
    • في ضوء المادة
        
    • واضعة في اعتبارها المادة
        
    • مع مراعاة المادة
        
    • وإذ تضع في اعتبارها المادة
        
    • وإذ يضع في اعتباره المادة
        
    • يأخذ في اعتباره المادة
        
    • وإذ تضع في الاعتبار المادة
        
    • آخذا في اعتباره المادة
        
    • كنف احترام المادة
        
    • مع مراعاة أحكام المادة
        
    • مراعاة للمادة
        
    • يأخذ في اﻻعتبار المادة
        
    • ومع مراعاة المادة
        
    teniendo presente el artículo 66 del reglamento, ¿puedo entender que la Asamblea está de acuerdo en debatir ese informe? UN وفي ضوء المادة ٦٦ من النظام الداخلي، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على مناقشــــة ذلك التقرير؟
    347. teniendo presente el artículo 23 de la Convención, el Comité reitera sus recomendaciones anteriores de que el Estado Parte: UN 347- وفي ضوء المادة 23 من الاتفاقية تكرر اللجنة توصياتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    teniendo presente el artículo 11 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, UN إذ تضع في اعتبارها المادة ١١ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    El Comité deseaba alentar al Estado Parte a elaborar un enfoque sistemático para poner en conocimiento de la población los derechos de participación de los niños, teniendo presente el artículo 12 de la Convención. UN وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مواصلة العمل لاستنباط نهج أكثر انتظاما من أجل زيادة وعي الجمهور بحقوق اﻷطفال في مجال المشاركة، في ضوء المادة ٢١ من الاتفاقية.
    5. Insta a los Estados Partes a que tomen todas las medidas apropiadas para hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención, teniendo presente el artículo 4 de la Convención: UN " 5 - تحث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، واضعة في اعتبارها المادة 4 من الاتفاقية، عن طريق ما يلي:
    La oradora reitera que el Gobierno está colaborando con las ONG con miras a establecer un derecho de familia uniforme, teniendo presente el artículo 41 de la Constitución. UN وأعادت تأكيد أن الحكومة تعمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع قانون موحد للأسرة، مع مراعاة المادة 41 من الدستور.
    teniendo presente el artículo 95 de su reglamento que requiere que formule su opinión acerca de la comunicación presentada, UN وإذ تضع في اعتبارها المادة ٩٥ من نظامها الداخلي التي تقتضي من اللجنة صياغة فتوى بشأن الرسالة المعروضة عليها،
    teniendo presente el artículo 21 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que instaure procedimientos de vigilancia adecuados respecto de las adopciones, sean nacionales o internacionales, y evite el abuso de la práctica de la kalifa. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف، بوضع إجراءات رصد سليمة فيما يتعلق بكل من حالتي التبني المحلي والدولي، ومنع إساءة استخدام ممارسة الكليفة.
    58. teniendo presente el artículo 12 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que: UN 58- وفي ضوء المادة 12، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    teniendo presente el artículo 39 de la Convención, preocupan también al Comité las medidas insuficientes tomadas por las autoridades para asegurar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de la guerra. UN ٧٠٥ - وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لعدم قيام السلطات باتخاذ تدابير كافية لتأهيل اﻷطفال ضحايا الحروب جسديا ونفسيا وإعادة اندماجهم في المجتمع.
    teniendo presente el artículo 11 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, UN إذ تضع في اعتبارها المادة ١١ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    teniendo presente el artículo 11 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, UN إذ تضع في اعتبارها المادة 11 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    teniendo presente el artículo 112 del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, relativo a la Asamblea de los Estados Partes, UN إذ تضع في اعتبارها المادة 112 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بجمعية الدول الأطراف،
    232. teniendo presente el artículo 12, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 232- في ضوء المادة 12، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    El Comité deseaba alentar al Estado Parte a elaborar un enfoque sistemático para poner en conocimiento de la población los derechos de participación de los niños, teniendo presente el artículo 12 de la Convención. UN وبود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مزيد استنباط نهج منظم من أجل تشجيع وعي الجمهور بحقوق اﻷطفال في مجال المشاركة، في ضوء المادة ٢١ من الاتفاقية.
    5. Insta a los Estados partes a que tomen todas las medidas apropiadas para hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención, teniendo presente el artículo 4 de la Convención: UN 5 - تحث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، واضعة في اعتبارها المادة 4 من الاتفاقية، عن طريق ما يلي:
    5. Insta a los Estados partes a que tomen todas las medidas apropiadas para hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención, teniendo presente el artículo 4 de la Convención: UN 5 - تحث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، واضعة في اعتبارها المادة 4 من الاتفاقية، عن طريق ما يلي:
    27. Algunas delegaciones apoyaron la inclusión de una disposición relativa a la no retroactividad del estatuto, teniendo presente el artículo 28 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969. UN ٢٧ - وحبذت بعض الوفود إدراج نص بشأن عدم رجعية النظام اﻷساسي مع مراعاة المادة ٢٨ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    teniendo presente el artículo 95 de su reglamento con arreglo al cual debe formular su opinión sobre la comunicación que tiene ante sí, UN وإذ تضع في اعتبارها المادة ٩٥ من نظامها الداخلي، التي تقتضي من اللجنة إبداء رأيها في الرسالة المعروضة عليها،
    teniendo presente el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otras normas internacionales vigentes y legislaciones nacionales pertinentes, UN وإذ يضع في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن المعايير الدولية والتشريعات الوطنية القائمة ذات الصلة،
    Recordando el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y teniendo presente el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otras normas internacionales vigentes y legislaciones nacionales pertinentes, UN إذ يشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإلى اتفاقية حقوق الطفل، وإلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإذ يأخذ في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية ذات الصلة،
    teniendo presente el artículo 95 de su reglamento, que le requiere que formule su opinión acerca de la comunicación presentada, UN وإذ تضع في الاعتبار المادة 95 من نظامها الداخلي التي تقتضي منها إبداء فتواها في البلاغ المعروض عليها،
    32. En su primera sesión, celebrada el 22 de agosto, el Grupo de Trabajo I, teniendo presente el artículo 46 del reglamento del Comité, mantuvo la decisión adoptada en el segundo período de sesiones (A/AC.237/9, párr. 25) de que sus reuniones fueran públicas a menos que se decidiera otra cosa. UN ٢٣- قرر الفريق العامل اﻷول في الجلسة اﻷولى المعقودة في ٢٢ آب/أغسطس -- آخذا في اعتباره المادة ٦٤ من النظام الداخلي للجنة -- الابقاء على المقرر الذي اتخذته الدورة الثانية )الفقرة ٥٢ من A/AC.237/9( والذي يقضي بأن تكون جلساته علنية ما لم تقرر خلاف ذلك.
    El Comité sigue pidiendo un examen apropiado de este asunto, teniendo presente el artículo 35 del Pacto. UN وما زالت اللجنة تطلب إعادة نظر ملائمة في هذه المسألة في كنف احترام المادة 35 من العهد.
    En vista de ese efecto, se seguirá prestando atención a la evolución del concepto de sanciones discriminatorias, incluidos el uso y la aplicación de sanciones financieras, con objetivos precisos, embargos de armas, prohibiciones de viajes y otras medidas similares, teniendo presente el artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومع مراعاة تلك الآثار سوف يستمر العمل بشأن تطوير مفهوم الجزاءات " الذكية " ، بما في ذلك استخدام وتنفيذ أشكال مستهدفة من الجزاءات المالية، ومن حظر الأسلحة، وحظر السفر، وغير ذلك من التدابير المشابهة وذلك مع مراعاة أحكام المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Algunas delegaciones apoyaron la inclusión de una disposición relativa a la no retroactividad del estatuto, teniendo presente el artículo 28 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969. UN ٢٨ - وحبذت بعض الوفود إدراج نص بشأن عدم رجعية النظام اﻷساسي مراعاة للمادة ٢٨ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    7. Pide al Secretario General que vele por que se proporcionen el personal y los recursos necesarios, dentro de los límites de los recursos financieros disponibles, para que el Comité de los Derechos del Niño pueda cumplir de manera eficaz y rápida sus funciones, habida cuenta de su volumen de trabajo cada vez mayor y teniendo presente el artículo 43 de la Convención sobre los Derechos del Niño; UN ٧- ترجو من اﻷمين العام أن يكفل توفير القدر المناسب من الموظفين والتسهيلات، من الموارد المالية القائمة، من أجل أداء مهام لجنة حقوق الطفل أداء فعالا وعلى وجه السرعة، في ضوء حجم عملها المتزايد، ومع مراعاة المادة ٣٤ من اتفاقية حقوق الطفل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus