"teniendo presente el principio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مراعاة مبدأ
        
    • مع أخذ مبدأ
        
    • مع مراعاة المبدأ
        
    • وإذ تضع في اعتبارها المبدأ
        
    • وإذ يضع في اعتباره مبدأ
        
    • وإذ تضع في اعتبارها مبدأ
        
    En aras de la equidad, Nueva Zelandia apoyaría un aumento del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, teniendo presente el principio de proporcionalidad al que se ha hecho referencia anteriormente. UN وحرصا على الانصاف، ستدعم نيوزيلندا زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التناسب المشار إليه آنفا.
    Los países que aportarían personal se elegirían una vez celebradas las consultas habituales y con el asentimiento del Consejo de Seguridad, teniendo presente el principio aceptado de la representación geográfica equitativa. UN ويتم اختيار البلدان المشاركة بعد المشاورات المعتادة وبموافقة مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل المتبع.
    Por tanto, los desafíos del cambio climático deben ser abordados en el marco del desarrollo sostenible teniendo presente el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبالتالي، يجب معالجة تحديات تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة مع مراعاة مبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة.
    La Asamblea reconoció que la actual metodología podía mejorarse teniendo presente el principio de la capacidad de pago. UN وسلمت الجمعية العامة بإمكانية تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الحسبان.
    La Asamblea reconoció que la actual metodología podía mejorarse teniendo presente el principio de la capacidad de pago. UN وسلمت الجمعية العامة بإمكانية تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الحسبان.
    En el grupo oficioso hubo un acuerdo general sobre la necesidad de hallar una manera mejor estructurada y equitativa de determinar la escala de cuotas de las Naciones Unidas, teniendo presente el principio fundamental de la capacidad de pago y la obligación de los Estados Miembros de abonar íntegra y puntualmente las cuotas asignadas. UN وكان هناك اتفاق عــام في الفريــق غير الرسمــي على الحاجة إلى إيجاد طريقة منصفــة وأفضــل شكلا لتحديــد جدول اﻷنصبة المقررة في اﻷمم المتحدة، مع مراعاة المبدأ اﻷساسي المتمثل في القدرة على الدفع، والتزام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وبسرعة.
    teniendo presente el principio universal de no discriminación contenido en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y los derechos laborales básicos reconocidos en los convenios de la OIT, UN وإذ تضع في اعتبارها المبدأ العالمي المتمثل في عدم التمييز والوارد في كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحقوق العمل الأساسية المعترف بها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية،
    teniendo presente el principio del equilibrio del género; UN وإذ يضع في اعتباره مبدأ التوازن بين الجنسين،
    También abogamos por el incremento del número de miembros no permanentes, teniendo presente el principio de la distribución geográfica equitativa, consagrado en la Carta. UN وندعو أيضاً إلى زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل المنصوص عليه في الميثاق.
    La Conferencia elegirá las siguientes autoridades: un Presidente, 24 Vicepresidentes, un Relator General y el Presidente de la Comisión Principal establecida de conformidad con el artículo 46, teniendo presente el principio de la distribución geográfica equitativa. UN ينتخب المؤتمر أعضاء المكتب التالين : رئيس، و ٢٤ نائبا للرئيس آخرون، ومقرر عام، ورئيس اللجنة الرئيسية المنشأة وفقا للمادة ٦٤، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    En cuanto reciba respuestas de todos me propongo adoptar, con el consentimiento del Consejo de Seguridad y teniendo presente el principio aceptado de la representación geográfica equitativa, una decisión acerca de la composición de la misión. UN وبمجرد حصولي على ردودها جميعا، سأبت في أمر تشكيل البعثة بموافقة مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل المقبول.
    Ello debe hacerse teniendo presente el principio de la distribución geográfica equitativa, si bien no debe haber nuevos miembros permanentes ni semipermanentes, ya que ello iría en contra del principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وينبغي أن يتم ذلك مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف، وينبغي ألا يكون هناك أعضاء دائمون أو شبه دائمين جدد ﻷن ذلك يتنافى مع مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    Los gobiernos afrontan un problema común que requiere la reafirmación de los compromisos contraídos, el fortalecimiento de la cooperación y un mayor empeño por adoptar medidas concretas, teniendo presente el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وتواجه الحكومات تحديا جماعيا يتطلب إعادة تأكيد التعهدات وتعزيز التعاون وبذل المزيد من الجهود من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة.
    El Grupo de trabajo alentó también a los Estados parte a recomendar a la Secretaría un número adicional de expertos en la lucha contra la corrupción, para incluirlos en la base de datos, teniendo presente el principio de la representación geográfica equitativa. UN وشجّع الفريق العامل الدول الأطراف كذلك على توصية الأمانة بمزيد من خبراء مكافحة الفساد لإدراج أسمائهم في قاعدة البيانات مع مراعاة مبدأ توازن التمثيل الجغرافي.
    7. Reconoce que la actual metodología puede mejorarse teniendo presente el principio de la capacidad de pago; UN 7 - تدرك أنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار؛
    La Asamblea reconoció que la actual metodología podía mejorarse teniendo presente el principio de la capacidad de pago y la necesidad de estudiar la metodología en profundidad y de manera eficaz y rápida, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN وأقرت الجمعية أنه يمكن تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، والحاجة إلى دراسة متعمقة للمنهجية بطريقة فعالة وسريعة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    En su resolución 64/248, la Asamblea General reconoció que la actual metodología podía mejorarse, teniendo presente el principio de la capacidad de pago. UN 7 - وسلمت الجمعية العامة في قرارها 64/248 بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار.
    7. Reconoce que la actual metodología puede mejorarse teniendo presente el principio de la capacidad de pago; UN 7 - تدرك أنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار؛
    En su resolución 64/248, la Asamblea General reconoció que la metodología que se utilizaba en la preparación de la escala de cuotas podía mejorarse, teniendo presente el principio de la capacidad de pago. UN 7 - سلمت الجمعية العامة في قرارها 64/248 بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار.
    En su resolución 64/248, la Asamblea General reconoció que la metodología que se utilizaba en la preparación de la escala de cuotas podía mejorarse, teniendo presente el principio de la capacidad de pago. UN وأقرت الجمعية العامة، بموجب قرارها 64/248، أنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار.
    Los Estados Miembros deben comenzar reconociendo las falencias en la estructura y en la asignación de recursos, teniendo presente el principio establecido en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, esto es, emplear un mecanismo internacional para promover el progreso económico y social de todos los pueblos. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تبدأ بالاعتراف بالعيوب الموجودة في الهيكل والتوزيع الحاليين للموارد، مع مراعاة المبدأ الوارد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، وهو استخدام الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها.
    teniendo presente el principio universal de no discriminación contenido en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y los derechos laborales básicos reconocidos en los convenios de la OIT, UN وإذ تضع في اعتبارها المبدأ العالمي المتمثل في عدم التمييز والوارد في كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحقوق العمل الأساسية المعترف بها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية،
    teniendo presente el principio de corresponsabilidad y la necesidad de que todos los Estados promuevan y apliquen las medidas necesarias para contrarrestar el problema mundial de la droga y los delitos relacionados con ese problema, UN وإذ يضع في اعتباره مبدأ المسؤولية المشتركة وضرورة قيام كافة الدول بترويج وتنفيذ الإجراءات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية والجرائم المرتبطة بها،
    teniendo presente el principio de no discriminación y decididas a evitar la discriminación contra o entre las víctimas de los restos explosivos de guerra, o entre estas víctimas y otras víctimas de los conflictos armados, UN وإذ تضع في اعتبارها مبدأ عدم التمييز، وتعقد العزم على تجنب التمييز ضد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، أو فيما بينهم، أو بين أولئك الضحايا وغيرهم من ضحايا النزاعات المسلحة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus