"teniendo presente que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإذ تضع في اعتبارها أن
        
    • مع مراعاة أن
        
    • وإذ يضع في اعتباره أن
        
    • واضعا في اعتباره أن
        
    • مع الأخذ بعين الاعتبار أن
        
    • مع الأخذ في الاعتبار أن
        
    • إذ تضع في اعتبارها أن
        
    • لا يغيب عن باله أن الجزء
        
    • وإذ يأخذ في الحسبان أن
        
    • وإذ تضع في اعتبارها أنَّ
        
    • وإذ يدرك أن إدخال
        
    • واضعة في الاعتبار أن
        
    • إذ يضع في اعتباره أن
        
    • آخذا في الاعتبار أن
        
    • واضعة في اعتبارها أن
        
    teniendo presente que la cesación de todos los ensayos de armas nucleares en el marco de un proceso de desarme nuclear efectivo interesa a la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وقف جميع تجارب اﻷسلحة النووية في إطار عملية فعلية لنزع السلاح النووي هو في مصلحة البشرية جمعاء،
    teniendo presente que la epopeya promueve valores e ideales de la humanidad ampliamente compartidos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الملحمة تنادي بالمُثل والقيم المشتركة لﻹنسانية،
    teniendo presente que la protección de los derechos humanos es una consideración importante en el sistema de justicia penal en conjunto, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حماية حقوق الانسان عنصر هام في نظام العدالة الجنائية بمجمله،
    En segundo término, teniendo presente que la protección de los derechos humanos incumbe principalmente a los gobiernos, la Oficina está examinando la cuestión de la responsabilidad internacional de presuntas violaciones empresariales de los derechos humanos. UN واﻷمر الثاني هو أن المفوضية تستقصي موضوع المساءلة الدولية عن ادعاءات بانتهاكات دوائر اﻷعمال لحقوق اﻹنسان، مع مراعاة أن الحكومات هي المسؤولة اﻷولى عن حماية حقوق اﻹنسان.
    teniendo presente que la Conferencia de las Partes debe aprobar el presupuesto durante sus períodos ordinarios de sesiones, UN وإذ يضع في اعتباره أن على مؤتمر اﻷطراف أن يعتمد الميزانية في أثناء دوراته العادية،
    teniendo presente que la promoción de la cooperación internacional es esencial para la aplicación efectiva de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تعزيز التعاون الدولي أمر ضروري للتنفيذ الفعال ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين،
    teniendo presente que la epopeya promueve valores e ideales de la humanidad ampliamente compartidos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الملحمة تنادي بالمُثل والقيم المشتركة لﻹنسانية،
    teniendo presente que la promoción de la cooperación internacional es esencial para la aplicación efectiva de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تعزيز التعاون الدولي أمر ضروري للتنفيذ الفعال ﻹعلان بيجين ومنهاج العمل،
    teniendo presente que la promoción de la cooperación internacional es esencial para la aplicación efectiva de la Declaración de Beijing y la Plataforma de Acción, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تعزيز التعاون الدولي أمر ضروري للتنفيذ الفعال ﻹعلان بيجين ومنهاج العمل،
    teniendo presente que la cesación de todos los ensayos de armas nucleares en el marco de un proceso de desarme nuclear efectivo interesa a la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وقف كل تجارب اﻷسلحة النووية في إطار عملية فعالة لنزع السلاح النووي هو في مصلحة البشرية،
    teniendo presente que la violencia contra la mujer impide total o parcialmente a la mujer gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العنف ضد المرأة ينتهك ويعوﱢق أو يلغي تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    teniendo presente que la responsabilidad de los programas de mantenimiento de la paz recae en las autoridades de la Sede y sobre el terreno, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المساءلة فيما يتعلق ببرامج حفظ السلام تقع على كاهل السلطات في المقر وفي الميدان،
    El presente informe y las conclusiones y recomendaciones al respecto del Comité del Programa y la Coordinación deberían presentarse a la Comisión en su reunión de 2002 teniendo presente que la Comisión, en su reunión de 2004, examinará y evaluará su labor y la labor de la Secretaría. UN ينبغي تقديم هذا التقرير ونتائج وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنه إلى اللجنة في اجتماعها الذي سيعقد سنة 2002، مع مراعاة أن اللجنة ستقوم في ذلك الاجتماع باستعراض وتقييم عملها وعمل الأمانة.
    Reviste importancia examinar medidas prácticas para salvar la brecha digital, teniendo presente que la transferencia de tecnología no se restringe únicamente a proporcionar equipos sino que entraña el acceso a conocimientos e información como claves del desarrollo. UN ومن المهم النظر في اتخاذ تدابير عملية لسد الفجوة الرقمية، مع مراعاة أن نقل التكنولوجيا لا يتمثل في إتاحة المعدات وإنما هو ينطوي على التمكين من الوصول إلى المعارف والمعلومات باعتبارها مفاتيح للتنمية.
    La información se transmite luego al nivel táctico para su ejecución, teniendo presente que la recepción de información en tiempo real en el plano táctico puede traer consigo el abandono, la supresión o la suspensión de un ataque preciso de un objetivo militar. UN ثم تنقل هذه المعلومات بعدئذ إلى المستوى التكتيكي للتنفيذ، مع مراعاة أن تلقي استخبارات في الوقت الحقيقي على المستوى التكتيكي قد يؤدي إلى إجهاض أو إلغاء أو وقف هجوم محدد على هدف عسكري.
    teniendo presente que la secretaría ha recibido poca información de las Partes sobre la forma en que se ha utilizado la lista, UN وإذ يضع في اعتباره أن الأمانة لم تتلق من الأطراف إلا القليل من الردود فيما يتعلق بمدى استخدامها للقائمة،
    No obstante, el Grupo de Trabajo decidió que sería útil adelantar sus deliberaciones para examinar la definición de los términos enunciados en el proyecto de artículo 5, teniendo presente que la decisión definitiva no podría adoptarse hasta que se conociera el resultado de las deliberaciones sobre el resto de los artículos del proyecto de convención. UN ومع ذلك، رأى الفريق العامل أنه سيكون من المفيد أن يمضي قدما في مداولاته لاستعراض تعريف المصطلحات الواردة في مشروع المادة 5، واضعا في اعتباره أن القرار النهائي ينبغي أن ينتظر نتيجة المناقشات المتعلقة بما تبقى من مشروع الاتفاقية.
    48 Destacar la importancia de la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular en la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles para promover, en los planos nacional, regional e internacional, un entorno propicio que facilite estilos y opciones de vida sanos, teniendo presente que la cooperación Sur-Sur no sustituye la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa; UN 48 - تأكيد أهمية التعاون بين بلدان الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في مجال الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها للنهوض على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية ببيئة مؤاتية لتيسير اختيار أنماط وأساليب عيش صحية، مع الأخذ بعين الاعتبار أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، بل مكملا له؛
    En muchos de esos proyectos se hace hincapié en los empleos relacionados con la industria de la construcción, con el objetivo de ayudar a los desocupados, y especialmente a los soldados desmovilizados a obtener empleo en ese ramo, teniendo presente que la reconstrucción industrial es la principal fuente de empleo. UN وتؤكد كثير من هذه المشروعات على الأعمال المتعلقة ببناء البلد، بهدف مساعدة العاطلين، وخاصة الجنود المسرحين في الحصول على أعمال في هذه المجالات، مع الأخذ في الاعتبار أن التعمير الصناعي هو المصدر الرئيسي للعمالة.
    teniendo presente que la utilización de armas nucleares constituye la más grave amenaza a la humanidad y a la supervivencia de la civilización, UN إذ تضع في اعتبارها أن استخدام الأسلحة النووية يُعرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    teniendo presente que la mayoría de las drogas ilícitas procedentes del Afganistán pasan de contrabando a través del Pakistán, la República Islámica del Irán y otros países vecinos del Afganistán antes de llegar a sus países de destino, UN وإذ لا يغيب عن باله أن الجزء الأكبر من المخدرات غير المشروعة ذات المنشأ الأفغاني يُهرَّب عبر جمهورية إيران الإسلامية وباكستان والبلدان الأخرى المجاورة لأفغانستان قبل أن يصل إلى بلدان المقصد،
    teniendo presente que la creación de un Mercado Común Islámico es un proceso a largo plazo que requiere detallados estudios y, al mismo tiempo, disposiciones para su ejecución y seguimiento, UN وإذ يأخذ في الحسبان أن إنشاء سوق إسلامية مشتركة عملية تستغرق وقتا طويلا، ويتطلب دراسات شاملة، وتستلزم - في الوقت ذاته - ترتيبات تتعلق بوضعها موضع التنفيذ والمتابعة،
    teniendo presente que la labor de los servicios de seguridad privada civil puede ser sumamente delicada y exigir vigilancia y supervisión específicas por parte de los gobiernos, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ عمل الخدمات الأمنية المدنية الخاصة قد يتسم بحساسية كبيرة وقد يتطلب قيام الحكومات بممارسة إشراف ومراقبة محدَّدين عليها،
    teniendo presente que la mejora de los sistemas de presentación de datos ayudará a prevenir el comercio ilícito de sustancias controladas, UN وإذ يدرك أن إدخال المزيد من التحسينات على أنظمة الإبلاغ عن البيانات سيسهل منع الاتجار غير المشروع في المواد الخاضعة للرقابة،
    La Secretaría de la Asamblea debería ejercer esta función en contacto con el depositario y otros órganos pertinentes de la Corte con el fin de evitar la duplicación, teniendo presente que la propia Corte debe ejercer también funciones de vigilancia, en el marco del establecimiento de la competencia y del tratamiento de los casos de no cooperación según se dispone en el artículo 87 del Estatuto. UN وينبغي أن تفعل الأمانة العامة ذلك في اتصال مع الوديع ومع الأجزاء الأخرى من المحكمة بغية تجنب الازدواجية في العمل، واضعة في الاعتبار أن المحكمة تحتاج إلى أداء أعمال رصد خاصة بها، في إطار إقامة اختصاصها والتصدي لحالات عدم التعاون بموجب المادة 87 من النظام الأساسي.
    teniendo presente que la cooperación y los arreglos regionales y subregionales son cruciales para el éxito de las acciones para proteger al medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, UN إذ يضع في اعتباره أن التعاون والترتيبات اﻹقليمية وشبه اﻹقليمية لها أهمية حاسمة في نجاح اﻹجراءات الرامية لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية،
    Reiterando la importancia de que los Estados Miembros apliquen el embargo de armas y de supervisarlo mejor mediante una investigación continua y atenta en Somalia de sus infracciones, teniendo presente que la situación general de seguridad en el país mejorará si se hace cumplir estrictamente el embargo de armas, UN وإذ يعيد التأكيد على أهمية تنفيذ الدول الأعضاء لحظر توريد الأسلحة، وتعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الحالة الأمنية العامة في الصومال،
    teniendo presente que la introducción clandestina de migrantes ilegales constituye una forma muy especial de delito transnacional, Austria cree que el problema debería tratarse por medio de una convención especial. UN ٤ - وترى النمسا، واضعة في اعتبارها أن تهريب المهاجرين غير الشرعيين يمثل شكلا خاص للغاية للجريمة عبر الوطنية، أن هذه الجريمة ينبغي معالجتها في اتفاقية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus