"teniendo presentes las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مراعاة
        
    • وإذ تضع في اعتبارها ما
        
    • وإذ تضع في اعتبارها المبادئ
        
    • إذ تضع في اعتبارها
        
    • وإذ يضع في اعتباره
        
    • مع وضع الإجراءات
        
    • مراعيا في ذلك
        
    • آخذة بعين الاعتبار المبادئ
        
    • آخذة في اعتبارها
        
    • آخذا في اعتباره
        
    • الفريق العامل وذلك على
        
    • العامل وذلك على أساس
        
    • وإذ أطلع على
        
    • آخذة بعين اﻻعتبار
        
    • واضعا في اعتباره
        
    La delegación rusa continuará elaborando propuestas con miras a aclarar los aspectos jurídicos de las cuestiones relacionadas con las sanciones, teniendo presentes las opiniones de otras delegaciones. UN وذكر أن وفده سيواصل وضع مقترحات لتوضيح الجوانب القانونية للمسائل المتصلة بالجزاءات، مع مراعاة آراء الوفود اﻷخرى.
    En ese contexto, la reunión de Bali contribuirá a acelerar la aplicación del Programa de Acción de Caracas teniendo presentes las nuevas realidades del mundo en desarrollo. UN وفي هذا السياق، سيؤدي اجتماع بالي إلى اﻹسراع بتنفيذ برنامج عمل كاراكاس مع مراعاة الحقائق الجديدة في العالم النامي.
    Esas decisiones se deben adoptar teniendo presentes las prioridades establecidas, entre otras cosas, la importancia que se asigna a los países menos adelantados en el Plan general de actividades. UN وينبغي أن تتخذ مثل تلك القرارات مع مراعاة الأولويات، بما فيها الأهمية المعلقة في خطة الأعمال على أقل البلدان نموا.
    teniendo presentes las penalidades que, según se informa, pasó el personal local de resultas del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar, UN وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار،
    teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح،
    teniendo presentes las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN إذ تضع في اعتبارها أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Mi delegación cree que las cuestiones que quedan por resolver podrían solucionarse sobre la base del realismo y teniendo presentes las necesidades básicas apremiantes de los niños. UN ووفدي يعتقد أن الأمور المتبقية يمكن معالجتها على أساس من الواقعية مع مراعاة الاحتياجات الأساسية للأطفال.
    Entre tanto, formulará recomendaciones caso por caso, teniendo presentes las mencionadas consideraciones. UN وفي غضون ذلك ستقدم توصيات استنادا إلى حالات إفرادية، مع مراعاة الاعتبارات المشار إليها آنفا.
    Hay que establecer procesos basados en la búsqueda del consenso, teniendo presentes las decisiones que ya se han tomado como resultado de procesos democráticos. UN ولا بد من إنشاء عمليات تقوم على التراضي، مع مراعاة القرارات المعتمدة فعلا بواسطة العمليات الديمقراطية.
    Hace un llamamiento para que se redoblen los esfuerzos y se preste un mayor apoyo a la asistencia técnica y al fomento de la capacidad, teniendo presentes las recomendaciones del informe de evaluación. UN وتدعو إلى تكثيف الجهود ودعم المساعدة التقنية وبناء القدرات، مع مراعاة توصيات تقرير التقييم.
    La Declaración, en particular sus disposiciones sobre la libre determinación, debe leerse cuidadosamente teniendo presentes las características particulares de cada región. UN وقالت إن الإعلان، وخصوصاً في الأحكام بشأن تقرير المصير، ينبغي تفسيره بعناية، مع مراعاة خصوصيات كل منطقة.
    Pueden obtenerse enseñanzas de un estudio atento de las políticas eficaces en determinados entornos, teniendo presentes las circunstancias de cada caso. UN ويمكن تعلُّم الدروس من إجراء دراسة دقيقة للسياسات الفعالة في بيئات محدّدة، مع مراعاة الظروف المحددة للحالة.
    Esta importante recomendación debería aplicarse ahora plenamente teniendo presentes las grandes transformaciones sistémicas que afectan al desarrollo. UN وينبغي تنفيذ هذه التوصية الهامة تنفيذاً كاملاً، مع مراعاة التحولات البنيوية الأوسع المؤثرة في التنمية.
    Hace un llamamiento para que se redoblen los esfuerzos y se preste un mayor apoyo a la asistencia técnica y al fomento de la capacidad, teniendo presentes las recomendaciones del informe de evaluación. UN وتدعو إلى تكثيف الجهود ودعم المساعدة التقنية وبناء القدرات، مع مراعاة توصيات تقرير التقييم.
    Se consideró que era importante formular y aplicar esos planes, teniendo presentes las prioridades y los beneficios en relación con los medios de subsistencia de las comunidades locales. UN واعتُبرت ضرورة وضع وتنفيذ هذه المخططات مع مراعاة أولويات المجتمعات المحلية في كسب الرزق ومنافعها أمراً هاماً.
    Los participantes acordaron celebrar una conferencia de seguimiento con el propósito de elaborar propuestas para hacer frente a las atrocidades cometidas en el pasado, teniendo presentes las cuestiones relativas a la seguridad y la protección. UN ووافق المشاركون على عقد مؤتمر متابعة لتقديم مقترحات لمعالجة الفظائع المرتكبة في الماضي، مع مراعاة مسائل الأمن والحماية.
    teniendo presentes las penalidades que, según se informa, pasó el personal local de resultas del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar, y acogiendo con satisfacción las medidas adoptadas para afrontarlas, UN وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، وترحب بالجهود المبذولة لمعالجتها،
    teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح،
    teniendo presentes las opiniones expresadas en su octavo período de sesiones, UN إذ تضع في اعتبارها اﻵراء التي أبديت في دورتها الثامنة،
    teniendo presentes las recomendaciones que pueda formular la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, UN وإذ يضع في اعتباره التوصيات التي قد تنبثق عن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية،
    11. Solicita a las Naciones Unidas que, cuando de sus investigaciones sobre las denuncias formuladas se desprenda que funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión puedan haber cometido delitos graves, examinen medidas adecuadas para facilitar la posible utilización de información y material en los procesos penales incoados por los Estados, teniendo presentes las debidas garantías procesales; UN 11 - تطلب إلى الأمم المتحدة أن تنظر، متى أشارت تحقيقاتها في ادعاءات معينة إلى احتمال أن يكون موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات قد ارتكبوا جرائم خطيرة، في اتخاذ أي تدابير ملائمة من شأنها أن تسهل إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    1. Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que continúe coordinando los preparativos para el quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, teniendo presentes las disposiciones recogidas en la Declaración y el Programa de Acción de Viena acerca de la labor de evaluación y seguimiento; UN " ١ - تطلب إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يواصل تنسيق اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، مراعيا في ذلك اﻷحكام المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا فيما يتعلق بالتقييم والمتابعة؛
    En su octavo período de sesiones, la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional pidió a la Secretaría que preparase un proyecto revisado de presupuesto para el primer ejercicio económico de la Corte, teniendo presentes las directrices prioritarias propuestas por el Coordinador (PCNICC/2001/L.3/Rev.1/Add.1, apéndice), para examinarlo en su noveno período de sesiones. UN 1 - طلبت اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية، في دورتها الثامنة، إلى الأمانة العامة أن تعد مشروعا منقحا لميزانية السنة المالية الأولى للمحكمة، آخذة بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية ذات الأولوية التي اقترحها المنسق (PCNICC/2001/L.3/Rev.1/Add.1، التذييل) لتنظر فيه اللجنة في دورتها التاسعة.
    Algunas delegaciones reiteraron que, en la selección de los temas, las delegaciones debían actuar cuidadosamente teniendo presentes las cuestiones del desarrollo sostenible y que tenían que prepararse para las reuniones con una comprensión adecuada de los aspectos relativos al desarrollo sostenible. UN وأكدت بعض الوفود من جديد على ضرورة توخي الوفود الدقة في انتقاء المواضيع آخذة في اعتبارها التنمية المستدامة، وأن تتولى الوفود التحضير للاجتماعات بتفهمها لجوانب التنمية المستدامة.
    La Asamblea pidió al Secretario General que incluyera en el sistema de obligaciones y rendición de cuentas los siguientes elementos, teniendo presentes las experiencias pertinentes recogidas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas: UN وطلبت الى اﻷمين العام أن يدرج في نظام المساءلة والمسؤولية العناصر التالية آخذا في اعتباره الخبرات ذات الصلة المكتسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها:
    En sus sesiones 1447ª a 1449ª, celebradas el 13 y el 14 de julio, el Comité Especial examinó el tema teniendo presentes las recomendaciones que figuraban en el 102º informe del Grupo de Trabajo (A/AC.109/L.1835). El párrafo pertinente de ese informe, en su forma oralmente enmendada, dice lo siguiente: UN ٦٦ - نظرت اللجنة الخاصة، في جلساتها من ١٤٤٧ الى ١٤٤٩، المعقودة في ١٣ و ١٤ تموز/يوليه، في مسألة توسيع الفريق العامل وذلك على أساس التوصية الواردة في التقرير ١٠٢ للفريق العامل )A/AC.109/L.1835(، وفيما يلي نص الفقرة ذات الصلة من ذلك التقرير، وصيغتها المعدلة شفويا.
    teniendo presentes las decisiones 7/CMP.1 y 6/CMP.2, UN وإذ أطلع على المقررين 7/م أإ-1 و6/م أإ-2،
    teniendo presentes las directrices expresas de la Asamblea General, el Administrador procederá ahora a adoptar medidas en consulta con la OSP para implantar un régimen de reembolso que se ajuste a los mismos principios para todos los proyectos en que se solicite a las oficinas exteriores que realicen importantes tareas relacionadas con la ejecución. UN ويسعى مدير البرنامج اﻵن، واضعا في اعتباره التوجيهات الصريحة الصادرة عن الجمعية العامة، الى بدء اﻹجراءات اللازمة بالتشاور مع مكتب خدمات المشاريع ﻹنشاء نظام لرد التكاليف تتبع فيه مبادئ واحدة لجميع المشاريع التي تطلب فيها المكاتب الميدانية مهام كبيرة تتصل بالتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus