"tenor del pacto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب العهد
        
    • صياغة العهد
        
    • بمقتضى العهد
        
    El Comité insta frecuentemente a los Estados a seguir adoptando medidas para mejorar el respeto de los derechos humanos de la mujer a tenor del Pacto. UN وتحث اللجنة من وقت ﻵخر الدول على اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد.
    El Comité ha sido hasta ahora del parecer de que ese artículo no puede considerarse violado por un Estado si no se ha establecido una correspondiente violación de otro derecho a tenor del Pacto. UN والرأي الذي انتهت إليه اللجنة حتى اﻵن هو أنه لا يمكن إثبات انتهاك هذه المادة من جانب أي دولة إلا إذا ثبت حدوث انتهاك مقابل لحق آخر بموجب العهد.
    Las obligaciones a tenor del Pacto siguen siendo aplicables incluso cuando, en aras de la paz y la seguridad internacionales, se ha decidido imponer sanciones. UN وتظل الالتزامات بموجب العهد منطبقة حتى عندما يتقرر فرض جزاءات لأغراض السلم والأمن الدوليين.
    Una revisión que se limite a los aspectos formales o jurídicos de la condena solamente sin tener cuenta los hechos en modo alguno no es suficiente a tenor del Pacto. UN والاستعراض الذي يقتصر على الجوانب الرسمية أو القانونية للإدانة دونما أي اعتبار للوقائع ليس كافياً بموجب العهد.
    Al mismo tiempo, el tenor del Pacto es claro, en todos los idiomas oficiales, en el sentido de que prevé el derecho a defenderse personalmente " o " a ser asistido por un defensor de su elección, lo que entraña la posibilidad de que el acusado rechace la asistencia de un abogado. UN وفي الوقت نفسه تُعد صياغة العهد واضحة في جميع اللغات الرسمية، من حيث أنها تنص على أن للمتهم أن يتولى الدفاع عن نفسه بشخصه " أو بواسطة محامٍ من اختياره " ، وينص بالتالي على إمكانية أن يرفض المتهم قيام محام بتمثيله.
    Refiriéndose siempre a su observación general y a su jurisprudencia constante, el Comité recordó que toda diferenciación no constituye discriminación, siempre que la diferenciación esté basada en criterios razonables y objetivos y persiga un fin legítimo a tenor del Pacto. UN وإذ أشارت اللجنة كذلك إلى تعليقها العام وإلى آرائها السابقة الراسخة ذكّرت بأنه ليست كل مفاضلة تمييزاً إذا كانت مبنية على معايير معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف من ورائها مشروعاً بمقتضى العهد.
    Algunos miembros del Comité han señalado que los párrafos 73, 93 y 172 indican imperfecciones en las medidas adoptadas por Bélgica para cumplir sus compromisos a tenor del Pacto. UN وقد أشار أعضاء في اللجنة إلى الفقرات ٣٧ و٣٩ و٢٧١ على أنها تبيﱢن أوجه القصور في الخطوات المتخذة للوفاء بالتزامات بلجيكا بموجب العهد.
    Se señala que los nacionales de Mauricio han utilizado en algunas ocasiones el procedimiento de denuncias individuales a tenor del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وجدير بالذكر أيضا أن مواطني موريشيوس لجأوا أحيانا إلى إجراء الشكاوى الفردية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    El Comité hace hincapié en la obligación de la notificación internacional inmediata toda vez que un Estado adopte medidas que suspenden sus obligaciones a tenor del Pacto. UN وتؤكد اللجنة على الالتزام بالإخطار الدولي الفوري كلما اتخذت الدولة الطرف تدابير بمقتضاها لا تتقيد بالتزاماتها بموجب العهد.
    El Estado Parte sostiene que la cuestión que el Comité debe decidir es si los derechos de los autores a tenor del Pacto han sido violados por las decisiones de los tribunales en las causas específicas que preocupan a los autores. 4.3. UN وتقول الدولة الطرف إن المسألة المعروضة على اللجنة ينبغي أن تكون ما إذا كانت حقوق أصحاب البلاغ بموجب العهد قد انتهكت نتيجة للقرارات التي أصدرتها المحاكم في قضايا محددة، ذات أهمية لأصحاب البلاغ.
    V. EXAMEN DEL CARÁCTER Y ALCANCE DE LAS OBLIGACIONES DE LOS ESTADOS PARTES A tenor del Pacto UN خامساً - مناقشة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    27. El Sr. EL SHAFEI hace referencia en primer lugar a la cuestión que está en primer plano de las preocupaciones del Comité, a saber, el mantenimiento de la obligación de presentar informes sobre Hong Kong a tenor del Pacto. UN ٧٢- السيد الشافعي أثار أولاً وقبل كل شيء المسألة التي تمثل الشاغل اﻷول للجنة ألا وهي اﻹبقاء على الالتزام بتقديم التقارير عن هونغ كونغ بموجب العهد.
    22. Muchos miembros han preguntado cómo puede Bélgica cumplir sus compromisos a tenor del Pacto y de otros instrumentos internacionales cuando sus nacionales cometen ciertos actos fuera del país, por ejemplo en Somalia. UN ٢٢- وقد تساءل العديد من اﻷعضاء كيف يمكن الوفاء بالتزامات بلجيكا بموجب العهد والصكوك الدولية اﻷخرى في حين أن رعايا بلجيكيين ارتكبوا أفعالاً معينة خارج البلد - في الصومال، على سبيل المثال.
    53. La PRESIDENTA, tomando nota de que el Comité ha concluido su examen del informe de la RAE de Hong Kong, agradece a la delegación el cumplimiento puntual e íntegro de sus obligaciones de presentación de informes a tenor del Pacto. UN 53- الرئيسة، لاحظت أن اللجنة انتهت من النظر في تقرير الإقليم الإداري الخاص لهونغ كونغ، وشكرت الوفد على امتثاله السريع والكامل لالتزامات تقديم التقارير بموجب العهد.
    112. El Comité lamenta que aún existan leyes que permiten al tribunal ordenar la prisión por deudas contraídas en virtud de una obligación contractual, pese a un veredicto del Tribunal Administrativo de Rabat en el sentido de que en ciertos casos no se puede imponer la prisión por deudas porque ello viola las obligaciones de Marruecos a tenor del Pacto. UN 112- وتعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار وجود تشريعات تسمح للمحكمة بإصدار عقوبة السجن بشأن مسألة دين نشأ عن التزام تعاقدي، رغم صدور قرار بهذا الشأن عن محكمة الرباط الإدارية يؤكد عدم جواز أن تفرض عقوبة سجن في حالة محددة، من هذا النوع، لأن فرضها يعد انتهاكاً لالتزامات المغرب بموجب العهد.
    112. El Comité lamenta que aún existan leyes que permiten al tribunal ordenar la prisión por deudas contraídas en virtud de una obligación contractual, pese a un veredicto del Tribunal Administrativo de Rabat en el sentido de que en ciertos casos no se puede imponer la prisión por deudas porque ello viola las obligaciones de Marruecos a tenor del Pacto. UN 112- وتعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار وجود تشريعات تسمح للمحكمة بإصدار عقوبة السجن بشأن مسألة دين نشأ عن التزام تعاقدي، رغم صدور قرار بهذا الشأن عن محكمة الرباط الإدارية يؤكد عدم جواز أن تفرض عقوبة سجن في حالة محددة، من هذا النوع، لأن فرضها يعد انتهاكاً لالتزامات المغرب بموجب العهد.
    c) Se garantice que cualquier suspensión de las obligaciones del Estado Parte a tenor del Pacto no exceda de lo que estrictamente exija la situación. UN (ج) ضمان ألا يتجاوز أي انتقاص من التزامات الدولة الطرف بموجب العهد ما تقتضيه تحديداً ضرورات الحالة.
    No obstante la decisión del Comité de que la reclamación basada en el párrafo 5 del artículo 14 era inadmisible, el Comité opinó que los hechos expuestos por el autor planteaban dos cuestiones a tenor del Pacto, que eran admisibles y se debían examinar en cuanto al fondo: UN 7-7 وبصرف النظر عن قرارها بعدم مقبولية الدعوى القائمة على الفقرة 5 من المادة 14، فقد اعتبرت اللجنة أن الحقائق المعروضة أمامها أثارت موضوعين بموجب العهد وينبغي دراستهما حسب الأسباب الجوهرية للدعوى:
    52. En su cuarto día de debates, el Grupo de Trabajo se centró en un examen de las cuestiones relacionadas con el carácter y el alcance de las obligaciones de los Estados Partes a tenor del Pacto. UN 52- ركز الفريق العامل في اليوم الرابع لمداولاته على مناقشة القضايا المتصلة بطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Al mismo tiempo, el tenor del Pacto es claro, en todos los idiomas oficiales, en el sentido de que prevé el derecho a defenderse personalmente " o " a ser asistido por un defensor de su elección, lo que entraña la posibilidad de que el acusado rechace la asistencia de un abogado. UN وفي الوقت نفسه تُعد صياغة العهد واضحة في جميع اللغات الرسمية، من حيث أنها تنص على أن للمتهم أن يتولى الدفاع عن نفسه بشخصه " أو بواسطة محامٍ من اختياره " ، وينص بالتالي على إمكانية أن يرفض المتهم قيام محام بتمثيله.
    4.9 El Estado parte indica que, según el Comité de Derechos Humanos, las diferenciaciones no constituyen discriminación si se basan en criterios razonables y objetivos y persiguen un fin legítimo a tenor del Pacto. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ترى أنه ليست كل مفاضلة تمييزا إذا كانت قائمة على معايير معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف من ورائها مشروعاً بمقتضى العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus