Lemon, sé que las cosas han sido tensas entre nosotros... pero si estás embarazada... no tendrás que hacer esto sola. | Open Subtitles | ليمون , اعلم ان الامور كانت متوترة بيننا لكن اذا كنت حاملا فليس عليك فعل هذا وحدك |
¿te has olvidado qué pasó... la última vez que las cosas se pusieron tensas aquí... cuando el ejército vino? | Open Subtitles | و هل نسيت ما حدث حصلت الأشياء آخر مرة متوترة حول هنا، عندما جاء الجيش في؟ |
Siguen siendo tensas debido a las agresiones de que estas últimas son objeto constantemente por parte de elementos armados salidos de entre los refugiados. | UN | فهي لا تزال متوترة بسبب التعديات التي يتعرض لها السكان المحليون من جانب العناصر المسلحة للاجئين. |
También contribuirá a mejorar las relaciones entre los refugiados y la población local, que a veces han sido tensas. | UN | كما أنه سيساهم في تحسين العلاقات المتوترة حاليا بين اللاجئين والسكان المحليين. |
Hace un par de noches tuve una discusión con ella y seguimos un poco tensas. | Open Subtitles | أنا وهي خضنا شجارًا قبل بضع ليالي، لا زال بيننا شيء من التوتر. |
También han conseguido superar algunas circunstancias tensas y que podían causar trastornos a raíz de los acontecimientos ocurridos en Burundi. | UN | كما أنهما تمكنا من تخفيف حدة توتر أوقات كان يمكن أن تكون معوقة في أعقاب الحوادث التي وقعت في بوروندي. |
Las relaciones entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales internacionales también fueron tensas. | UN | 20 - واتسمت أيضا العلاقات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية الدولية بالتوتر. |
Hace por lo menos un año que las autoridades de Kenya, incluido el Presidente de la República, mantienen relaciones muy tensas con mi país. | UN | والسلطات الكينية، بما في ذلك رئيس الجمهورية، تبقي على علاقات متوترة جدا مع بلدي منذ سنة على اﻷقل. |
Siguen siendo tensas debido a las agresiones de que estas últimas son objeto constantemente por parte de elementos armados salidos de entre los refugiados. | UN | فهي لا تزال متوترة بسبب التعديات التي يتعرض لها السكان المحليون من جانب العناصر المسلحة للاجئين. |
El Registro de las Naciones Unidas alivia el temor de los vecinos que tienen relaciones tensas dentro de sus regiones. | UN | وإن سجل اﻷمم المتحدة يخفف من مخاوف الدول المجاورة التي لديها علاقات متوترة داخل مناطقها. |
Sin embargo, parece ser que las relaciones con las Naciones Unidas y la comunidad internacional son tensas. | UN | ومع ذلك، تبدو العلاقات مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي متوترة. |
En 40 años de tensas relaciones entre ambos países, no había ocurrido nunca algo similar. | UN | فلم يحدث من قبل أي شيء من هذا القبيل إطلاقا في غضون ما يزيد على 40 سنة من علاقات متوترة بين البلدين. |
No obstante, en las regiones donde las relaciones son aún tensas y hostiles el intercambio de información de seguridad aún no constituye una posibilidad para el futuro inmediato. | UN | غير أن مثل هذا التبادل الجماعي للمعلومات الأمنية لا يمثل حتى الآن إمكانية مباشرة بالنسبة للمناطق التي لا تزال تعاني من علاقات متوترة وعدائية. |
No debe permitirse que el incidente de Budapest deteriore aún más las ya tensas relaciones entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | إذ لا ينبغي السماح لهذا الحادث الذي شهدته بودابست بأن يعجل من تدهور العلاقات المتوترة بالفعل بين أرمينيا وأذربيجان. |
La Sra. Harris se refirió a las tensas relaciones entre las Islas Caimán y la Potencia administradora y a la disparidad creciente de sus intereses. | UN | وتكلمت عن العلاقات المتوترة بين جزر كايمان والدولة القائمة بالإدارة، وعن التفاوت المتزايد في مصالحهما. |
¡El "Repoman" pasa su vida metiéndose en situaciones tensas, Beltzer! | Open Subtitles | محاولا تفادى المواقف المتوترة ريبو مان يمضى حياته فى البحث عن المتاعب |
Los funcionarios encargados de los asuntos de los refugiados prestaron asistencia en la evacuación de los heridos y facilitaron en general el suministro de servicios médicos, con frecuencia en circunstancias tensas y difíciles. | UN | وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا. |
Los funcionarios encargados de los asuntos de los refugiados prestaron asistencia en la evacuación de los heridos y facilitaron en general el suministro de servicios médicos, con frecuencia en circunstancias tensas y difíciles. | UN | وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا. |
El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba ha continuado durante varios decenios. Éste no ha servido sino para mantener sumamente tensas las relaciones entre los dos vecinos. | UN | إن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يستمر منذ سنوات عديدة، ولم يخدم أي غرض سوى الإبقاء على العلاقات بين الجارتين في توتر شديد. |
Mis frecuentes desplazamientos entre Kigali y Kinshasa y mis pronunciamientos a favor de un diálogo político han contribuido, en mi opinión, a calmar la situación durante las tensas dos primeras semanas de mi misión. | UN | وقد ساهم التنقل المكوكي الكثيف بين كيغالي وكينشاسا وتصريحاتي حول إجراء حوار سياسي، في رأيي، في تهدئة الحالة خلال اﻷسبوعين اﻷولين من مهمتي المتسمين بالتوتر. |
Las relaciones entre Serbia y Montenegro nunca fueron tan tensas desde la creación del Estado yugoslavo. | UN | وكانت العلاقات بين صربيا والجبل اﻷسود أكثر توترا منها في أي وقت مضى منذ إنشاء دولة يوغوسلافية. |
No soy yo. Mis suturas están tensas. | Open Subtitles | الخطأ ليس من عندي, خيوطي مشدودة |
Sé que las cosas entre Tom y yo han estado tensas... y yo... | Open Subtitles | أعلم أن الأمور بيني وبين توم قد توترت مؤخراً |
La Asociación había trabajado mucho para mantener la cohesión y la moral del personal, sobre todo en momentos de crisis aguda, creando un espíritu de equipo y unas estructuras sólidas para ayudar al personal a enfrentarse a las crisis. Había contribuido a obtener resultados muy positivos en circunstancias complejas, tensas y difíciles. | UN | كما عمل بجد للحفاظ على معنويات الموظفين واﻹبقاء على تماسكهم، ولا سيما في اﻷوقات الشديدة التأزم، وذلك عن طريق تعزيز روح الفريق وتوفير هياكل الدعم المتينة لمساعدة الموظفين على التغلب على اﻷزمات وأشارت إلى أنه ساعد أيضا في إحراز نتائج إيجابية للغاية في ظل أوضاع معقدة ومجهدة وصعبة. |
La región del Oriente Medio es una de las regiones más tensas y peligrosas del mundo. | UN | وتعتبر منطقة الشرق الأوسط واحدة من أكثر مناطق العالم توتراً وخطورة. |
Sin embargo, las continuas demoras en la celebración de elecciones, que debían haber tenido lugar hace mucho tiempo, y las tensas relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo podían menoscabar los progresos alcanzados en el proceso de estabilización. | UN | إلا أن استمرار التأخر في تنظيم انتخابات من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل وتوتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة من العوامل التي قد تهدد بتقويض التقدم المحرز في عملية تحقيق الاستقرار. |