Tanto los sudaneses como sus socios internacionales deben resistir la tentación de relajar sus esfuerzos tras el éxito del referendo. | UN | ويجب على كل من الشعب السوداني وشركائه الدوليين مقاومة إغراء التراخي في بذل جهودهم بعد نجاح الاستفتاء. |
Resistí a la tentación de saltarme todo para llegar a los capítulos más claramente místicos. | TED | قاومت إغراء التخطي إلى نهاية القرآن حيث السور أقصر وأوضح وهي أكثر صوفية، |
Se debe evitar caer en la tentación de trabajar como un club exclusivo. | UN | وينبغي تجنب اﻹغراء بجعله ناديا الاشتراك فيه مقصور على فئة خاصة. |
En los restantes períodos de sesiones, las delegaciones han de evitar la tentación de extenderse en prolijas repeticiones de posiciones ya conocidas. | UN | وسيتعين على الوفود في الدورات الباقية، أن تتجنب الانسياق مع الرغبة في الترديد المطنب للمواقف المعروفة. |
Los países deben oponer resistencia a la tentación de la xenofobia o a la discriminación bajo la apariencia de medidas para garantizar la seguridad nacional. | UN | فيجب أن تقاوم البلدان إغراءات رهاب الأجانب أو التمييز تحت ستار التدابير التي تضمن الأمن الوطني. |
Y, una vez fijadas las prioridades, debemos resistirnos a la tentación de la microgestión. | UN | وبعد تحديد اﻷولويات يجب أن نقاوم الميل إلى التدخل في كل صغيرة وكبيرة. |
Los acantonamientos y lugares de transición estarían separados para evitar a las facciones o grupos toda tentación de apoderarse de las armas pesadas. | UN | وينبغي فصل مواقع المعسكرات والمواقع الانتقالية بعضها عن البعض لمنع أي إغراء للفصائل أو الجماعات على الاستيلاء على اﻷسلحة الثقيلة. |
En esta era posterior a la guerra fría, podría ser muy grande la tentación de soslayar o dictar lo que debe hacer este órgano mundial. | UN | وفي حقبة ما بعد الحرب الباردة، قد يكون إغراء تخطي هذه الهيئة العالمية، أو إملاء الرأي عليها، إغراء كبيرا. |
Debemos resistir la tentación de dejarnos seducir por un debate estéril y contraproducente, que sólo podría retardar la aplicación de acciones inmediatas. | UN | يجب علينا أن نقاوم إغراء الاستسلام لمداولة عقيمة وضارة ليس من شأنها ســـوى أن تـــؤخر اتخاذ إجـــراء فوري. |
Conviene, casi siempre, resistirse a la tentación de las generalizaciones apresuradas y las conclusiones rápidas y universales. | UN | ومن المستحسن غالبا مقاومة إغراء التعميمات المتهورة والاستنتاجات المتسرعة الشاملة. |
Instamos a todas las partes en el conflicto a dedicarse al logro de un arreglo político y resistir la tentación de una solución militar. | UN | ونحث جميــع أطراف الصـــراع أن تسعى إلى تحقيق تسوية سياسية وأن تقاوم إغراء الحل العسكري. |
Se deberá resistir la tentación de producir soluciones que dejen de lado las diferencias, pero no estén basadas en un auténtico consenso. | UN | وينبغي مقاومة اﻹغراء بإخراج قرارات تستبعد الخلافات لكنها لا تنال توافقا حقيقيا في اﻵراء. |
La tentación de reducir la parte del presupuesto destinada a las operaciones de mantenimiento de la paz y de desarrollo realizadas por las Naciones Unidas es grande, y la comprendemos. | UN | إن اﻹغراء كبير بتقليل نصيب هذه الميزانيات المخصص لعمليات السلم والتنمية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة؛ ونحن نفهم هذا. |
Para que un poder judicial sea independiente es esencial que se sitúe por encima de la realidad o la apariencia de la tentación de corrupción. | UN | ومن الجوهري لتحقيق استقلال السلطة القضائية أن تكون بصورة جلية فوق حقيقة أو مظهر اﻹغراء بالفساد. |
productivo. Al comenzar el período de sesiones de este año, la tentación de hacer un balance de los logros y las | UN | في مستهل دورة هذه السنة نرى الرغبة في وضع كشف برصيد اﻹنجازات والشواغل ذات الصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي تصبح أشد. |
Nuestra generación debe evitar la tentación de valerse de los instrumentos de nuestra Organización común para promover programas limitados que menoscaben su Carta. | UN | إن جيلنا يجب أن يتجنب إغراءات استخدام أجهزة منظمتنا الجماعية لخدمة جداول الأعمال الضيقة التي تقوض ميثاقها. |
Esperamos que se mantenga esta forma de presentación de informes y que se resista la tentación de presentar memorias anuales largas en el futuro. | UN | ونأمل أن يستمر تقديم التقارير بهذا اﻷسلوب وأن يقاوم في المستقبل الميل إلى تقديم التقارير السنوية المطولة. |
En segundo lugar, para atraer la inversión extranjera el Estado debe resistir la tentación de ofrecer incentivos y concesiones. | UN | ثانياً، يجب على الدولة، في سعيها للحصول على الاستثمار الأجنبي، أن تقاوم الإغراء المتمثل في تقديم الحوافز والتنازلات. |
La Comisión advierte contra la tendencia a la inflación en la nomenclatura administrativa, que conlleva la tentación de pedir puestos de grado superior. | UN | وتحذر اللجنة من النزوع إلى تضخيم المسميات التنظيمية على نحو يغري بعد ذلك بطلب رفع رتب الوظائف. |
Philip Zimbardo: Sintonicemos la conversación con los principios de la tentación de Adán. | TED | فيليب زيمباردو: دعونا نبدأ مناقشة المباديء في إغواء أدم. |
De ahí la tentación de ciertos Estados de dotarse de la potencia nuclear, en violación de los tratados. | UN | ومن هنا كان الإغراء الذي يدفع دولاً معينة إلى امتلاك القوة النووية، وهو ما يخالف المعاهدات. |
Sé que tienes la tentación de echar un vistazo, pero necesito que mantengas tus ojos aquí arriba. | Open Subtitles | أعلم أن ملابسي تغري لتري ما تحتها لكنني أريد منك أن تبقي عينيك هنا |
Sin embargo se puso en guardia a la Comisión contra la tentación de iniciar en esta ocasión el examen de todo el derecho de la protección diplomática. | UN | ولكن، جرى تحذير اللجنة من النزعة إلى الشروع بهذه المناسبة في بحث كل حق الحماية الدبلوماسية. |
Ello significa que el Consejo de Seguridad debe resistirse a la tentación de involucrarse en la conducción detallada de las operaciones y que el mandato no debe imponer obligaciones imposibles al comandante de la fuerza en el lugar. | UN | وهذا يغني أن مجلس اﻷمن يجب أن يقاوم الاغراء المتمثل في أن يتدخل في تفاصيل سير العمليات. وهذا يعني أن الولاية يجب ألا تنشىء التزامات يستحيل على قائد القوة تنفيذها في الميدان. |
En una cuestión tan importante y trascendental como esta, debemos evitar cualquier tentación de imponer límites temporales a este proceso. | UN | وفي مسألة بهذه اﻷهمية والتأثير، يجب أن نتجنب أي ميل إلى وضع حدود زمنية لهذه العملية. |
De otro modo podría volverse irresistible la tentación de reanudar los ensayos en el futuro. | UN | ولولا ذلك لا يمكن مقاومة الاغراءات باستئناف التجارب مستقبلاً. |