Durante sus sesiones terapéuticas, Marcela fue capaz de procesar su trauma más fluidamente, más fácilmente. | TED | خلال جلساتها العلاجية كانت مارسيلا قادرة على معالجة صدمتها بشكل أكثر مرونة وسهولة |
Este tipo de financiación suele destinarse a la construcción de viviendas para instituciones terapéuticas, como hospitales y sanatorios; | UN | وكثيرا ما يعني هذا تمويل مساكن ملحقة بالمؤسسات العلاجية مثل المستشفيات والمصحات؛ |
La mayor parte de las informaciones hablan de medidas terapéuticas. | UN | وتتصل معظم الدلائل بتوفير الرعاية العلاجية. |
La oportunidad más excitante es realmente entrar dentro del cuerpo humano y realizar funciones terapéuticas y de diagnóstico. | TED | الفرصة الأكثر إثارة هي في الحقيقة الغوض داخل الجسد البشري لأداء مهام علاجية و تشخيصية. |
En cambio, la interrupción del embarazo por razones terapéuticas, cuando la vida de la madre está en peligro, constituye una obligación médica. | UN | ولكن الاجهاض ﻷسباب علاجية عندما تكون صحة اﻷم مهددة بالخطر فهو واجب طبي. |
Preocupa hondamente la necesidad de compartir equitativamente, en lo posible, entre los Estados y entre todos los grupos, los medicamentos y tratamientos básicos, así como las terapéuticas más caras y complejas. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تقاسم عادل بين الدول وبين جميع الفئات داخل هذه الدول لﻷدوية اﻷساسية والعلاج فضلا عن أغلى اﻷدوية العلاجية وأكثرها تعقيدا عند الاقتضاء. |
Instituciones terapéuticas para la tuberculosis y las enfermedades respiratorias | UN | المؤسسات العلاجية للسل والأمراض التنفسية |
Instituciones terapéuticas para el tratamiento de pacientes durante largos períodos | UN | المؤسسات العلاجية للمرضى على الأمد الطويل |
ii) Entrevistas motivacionales, es decir, breves intervenciones terapéuticas destinadas a facilitar la motivación interna de los pacientes para modificar su comportamiento. | UN | `2` المقابلات الحافزة، وتشير إلى التدخلات العلاجية القصيرة الهادفة إلى تيسير الالتزام الشخصي للمرضى بالتغيير. |
Por supuesto, las posibilidades terapéuticas de la clonación de células madre humanas deben encauzarse debidamente. | UN | وينبغي بالتأكيد تسخير الإمكانية العلاجية لاستنساخ الخلايا الجذعية البشرية. |
Hay que adoptar, pues, más medidas en materia de educación para la salud, concienciación acerca de los peligros del consumo excesivo de alcohol, respuestas terapéuticas para las personas alcohólicas y restricciones publicitarias. | UN | من الضروري اتخاذ مزيد من الإجراءات من قبيل التثقيف الصحي وإذكاء الوعي بالأخطار المترتبة على الإفراط في استهلاك الكحول، والحلول العلاجية للإدمان على الكحول والقيود على الإعلان. |
Acuerdo europeo sobre el intercambio de sustancias terapéuticas de origen humano | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بتبادل المواد العلاجية ذات الأصل البشري |
Protocolo adicional del Acuerdo europeo sobre el intercambio de sustancias terapéuticas de origen humano | UN | البروتوكول الإضافي للاتفاق الأوروبي المتعلق بتبادل المواد العلاجية البشرية المنشأ |
La India produce opio para usos legales, reconoce sus propiedades terapéuticas y exporta materias primas de opiáceos para los fines médicos. | UN | وتنتج الهند الأفيون وتعترف بخصائصه العلاجية وتصدر مواده الخام للأغراض الطبية. |
Hay una lista concreta de productos que abarca 12 categorías terapéuticas. | UN | وتوجد قائمة محددة بالأصناف تغطي 12 فئة علاجية. |
i) una definición demasiado amplia entrañaría la proscripción de técnicas terapéuticas que parecen ser esencialmente beneficiosas para la humanidad y contribuyen al disfrute de los derechos a la salud y a la vida; y | UN | `1` أن تعريفاً أوسع مما يجب سيؤدي إلى حظر تقنيات علاجية تبدو مفيدة أساساً للبشرية وتدعم حق الفرد في الصحة والحياة؛ |
Estos actos se centraron en estrategias terapéuticas para ayudar a las familias a afrontar diversas crisis. | UN | وركزت تلك الفعاليات على استراتيجيات علاجية لمساعدة الأسر في مواجهتها للأزمات المختلفة. |
Administra también cooperativas y centros de día, comunidades terapéuticas para toxicómanos y centros para alcohólicos, entre otros. | UN | وهي تدير أيضاً تعاونيات، ومراكز نهارية، ومجتمعات علاجية لمتعاطي المخدرات، ومراكز لمدمني الكحوليات ضمن آخرين. |
Por lo tanto, las deliberaciones sobre “Un programa de desarrollo” deben destacar y recalcar medidas terapéuticas específicas e inmediatas para enfrentar los problemas urgentes que constituyen los obstáculos principales para el desarrollo. | UN | فيجب إذن أن تسلط المداولات حول خطة للتنمية اﻷضــواء علــى اتخاذ تدابير علاجية فورية محددة لمواجهة المشاكل الملحة التي تشكل عقبات كؤود في سبيل التنمية. |
Algunos Estados cuentan con comunidades terapéuticas. | UN | وتوجد في بعض الدول مجتمعات علاجية. |
4. Federación Mundial de Comunidades terapéuticas | UN | 6 - الاتحاد العالمي لجماعات الاستطباب 1996-1999 |