"tercera parte de la población de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثلث سكان
        
    • ثلث السكان في
        
    En Jerusalén viven 160.000 árabes, que constituyen la tercera parte de la población de la ciudad. UN ويعيش في القدس، ٠٠٠ ١٦٠ ساكن عربي وهم يمثلون ثلث سكان المدينة.
    La tercera parte de la población de la isla se convirtió en población refugiada en su propio país. UN وأصبح ثلث سكان الجزيرة لاجئين داخل بلدهم.
    Cabe recordar que una tercera parte de la población de la República de Nagorno-Karabaj son refugiados y personas desplazadas. UN ومما تجدر اﻹشارة اليه أن ثلث سكان جمهورية ناغورني كاراباخ هم من اللاجئين والمشردين.
    El número de personas que se consideran a sí mismas frisones septentrionales se calcula en unas 50.000 a 60.000, lo que corresponde a una tercera parte de la población de esa región. UN ويقدر عدد اﻷشخاص الذين يعتبرون أنفسهم من الفريزيين الشماليين بما يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٥ و٠٠٠ ٠٦ شخص؛ وهو ما يعادل ثلث سكان هذه المنطقة.
    Las expectativas de vida de casi la tercera parte de la población de los países menos adelantados no superan los 40 años. UN وما يقرب من ثلث السكان في أقل البلدان نموا لا يتوقع أن يعيشوا بعد سن اﻷربعين.
    Una tercera parte de la población de Bangladesh está formada por jóvenes. UN ويشكل الشباب ثلث سكان بنغلاديش.
    Como se dijo antes, el conflicto entre Eritrea y Etiopía ha provocado el desplazamiento de unas 750.000 personas, que representan casi una tercera parte de la población de Eritrea, que es de 3,5 millones, según cifras oficiales. UN وكما ذكر آنفا، فقد شرد الصراع بين إريتريا وإثيوبيا نحو 000 750 شخص، يمثلون قرابة ثلث سكان إريتريا البالغ عددهم 3.5 مليون نسمة، وفقا للأرقام الحكومية.
    En julio de 1995 hizo erupción el volcán Montsoufrière, inactivo durante más de 400 años, erupción que obligó, en agosto del mismo año, a la evacuación de más de la tercera parte de la población de la parte meridional hacia la zona " segura " . UN 2 - وفي تموز/يوليه 1995، انفجر بركان مونتسوفرير بعد أن ظل خامدا أكثر من 400 سنة فتسبب في آب/أغسطس 1995 في إجلاء ما يزيد على ثلث سكان مونتسيرات من الجزء الجنوبي للجزيرة إلى مناطق " آمنة " في الشمال.
    Ello significa que casi una tercera parte de la población de Eslovaquia tiene acceso al servicio público de abastecimiento de agua pero no al alcantarillado público. UN ويعني هذا أن ثلث سكان سلوفاكيا يصلون إلى إمدادات المياه العمومية ولكنهم ليسوا موصولين بالشبكة العمومية للتخلص من المجاري.
    Las fuerzas de ocupación han desplazado a casi la tercera parte de la población de la isla de sus hogares ancestrales, denegándoles el derecho a regresar. UN 74- وأضاف أن قوات الاحتلال شردت قرابة ثلث سكان الجزيرة من ديارهم وحرمتهم من حق العودة.
    Según las previsiones, para el año 2025 más de una tercera parte de la población de la Tierra sufrirá escasez de agua y para el año 2050 el planeta no podrá proporcionarnos toda el agua que necesitaremos. UN ووفقا للتوقعات المتاحة، سيعاني أكثر من ثلث سكان الأرض من نقص في المياه بحلول عام 2025، وبحلول عام 2050، فإن الكوكب لن يسد تماما احتياجاته من المياه.
    En el momento crítico de la crisis, casi la tercera parte de la población de Gaza había huido de sus hogares, y solo el OOPS había albergado a casi 300.000 desplazados en 90 de sus escuelas. UN وحينما بلغت الأزمة ذروتها، فرَّ قرابة ثلث سكان غزة من منازلهم، وأوت الأونروا وحدها قرابة 000 300 من النازحين في 90 من المدارس التابعة لها.
    16. Durante estos 20 años, las fuerzas turcas de ocupación han seguido impidiendo que una tercera parte de la población de Chipre regrese a sus hogares, mientras la entrada de colonos turcos ilegales sigue sin cesar hasta llegar, según informaciones aparecidas en la prensa turcochipriota, a la impresionante cifra de más de 90.000. UN ١٦ - وخلال فترة الاحتلال الممتدة الى ٢٠ سنة، ظلت قوات الاحتلال التركية تمنع ثلث سكان قبرص من العودة الى ديارهم في حين تواصل التدفق غير المشروع للمستوطنين الاتراك دون توقف ليصل استنادا الى الصحافة القبرصية التركية الى رقم مذهل يزيد على ٠٠٠ ٩٠.
    Menos de la tercera parte de la población de África y de Asia vive en centros urbanos, mientras que las tres cuartas partes de la población de América Latina y el Caribe es urbana. UN ٣٥٩ - ويقيم أقل من ثلث سكان افريقيا وآسيا في المراكز الحضرية، في حين أن ثلاثة أرباع سكان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يعيشون في المناطق الحضرية.
    Después de 22 años de ocupación y violaciones en masa de los derechos humanos del pueblo de Chipre, las fuerzas de ocupación turcas aún impiden regresar a sus hogares a una tercera parte de la población de la isla, que además tiene que hacer frente a las continuas provocaciones de la parte turca. UN فبعد تلك السنوات اﻟ ٢٢ من الاحتلال والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركي تمنع ثلث سكان الجزيرة من العودة إلى ديارهم، معرضة إياهم، في الوقت ذاته، للاستفزازات المتواصلة من الجانب التركي.
    Los organismos de las Naciones Unidas colaboraron con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y organizaciones no gubernamentales en la ejecución de un plan de socorro de emergencia para el invierno, en virtud del cual más de la tercera parte de la población de la ciudad recibió ayuda alimentaria y suministros de socorro de emergencia. UN وقد عملت الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ خطة لﻹغاثة الطارئة في الشتاء، وهي خطة أفادت ما يزيد عن ثلث سكان المدينة من توزيع المعونة الغذائية الطارئة وإمدادات اﻹغاثة.
    En julio de 1995 el volcán Soufriere Hills, inactivo durante más de 400 años, hizo erupción y en agosto de 1995 obligó a la evacuación de más de la tercera parte de la población de Montserrat de la zona meridional hacia las zonas " seguras " del norte. UN ففي تموز/يوليه ١٩٩٥، ثار بركان سوفريير/هيلز الخامد منذ ما يزيد على ٤٠٠ عام وتسبب في إجلاء ما يزيد على ثلث سكان مونتسيرات من جزئها الجنوبي إلى مناطقها الشمالية " اﻵمنة " في آب/اغسطس ١٩٩٥.
    Después de 23 largos años de ocupación y violaciones masivas de los derechos humanos del pueblo de Chipre, la tercera parte de la población de la isla todavía no puede regresar a sus hogares en la zona septentrional porque se lo impiden las fuerzas turcas de ocupación, y está sometido a provocaciones continuas de la parte turca. UN فبعد مضي مدة طويلة قدرها ٢٣ عاما من الاحتلال والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركية تمنع ثلث سكان الجزيرة من العودة الى ديارهم في الجزء الشمالي من الجزيرة ولا يزال هؤلاء السكان يتعرضون للاستفزاز المستمر من الجانب التركي.
    50. Los sudafricanos representan la tercera parte de la población de los países miembros de la SADC y su producto interno bruto es tres veces superior al PNB combinado del resto de los Estados de la Comunidad. UN 50- ويمثل سكان جنوب أفريقيا ثلث سكان البلدان الأعضاء في اتحاد تنمية أفريقيا الجنوبية، ويبلغ ناتجهم المحلي الإجمالي ثلاثة أضعاف الناتج القومي الإجمالي لباقي دول الاتحاد مجتمعة.
    Menos de una tercera parte de la población de África subsahariana tiene acceso al saneamiento seguro. UN فأقل من ثلث السكان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يمكنهم الحصول على مرافق صحية آمنة.
    7. También es necesario conceder prioridad a la inversión en programas que aborden los derechos en materia de salud sexual y reproductiva de los jóvenes, que representan cerca de la tercera parte de la población de los países en desarrollo. UN 7 - ويتعين أيضا إعطاء الأولوية للاستثمار في البرامج التي تتناول حقوق الشباب في الصحة الجنسية والإنجابية، فهم يمثلون قرابة ثلث السكان في البلدان النامية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus