Ha demostrado ser útil en muchas partes del mundo, especialmente en Europa después de la terminación de la guerra fría. | UN | فقد أثبت فائدته في أنحاء عديدة من العالم، لا سيما في أوروبا في أعقاب نهاية الحرب الباردة. |
Con la terminación de la guerra fría, la fórmula antigua de equilibrio político ya no es válida y no ha surgido todavía una nueva fórmula para reemplazarla. | UN | فمع نهاية الحرب الباردة، لم تعد صيغة التوازن السياسي القديمة صالحة ولم تبرز بعد أية صيغة جديدة. |
Desde hace aproximadamente cinco años, se dice en los foros internacionales que con la terminación de la guerra fría ha desaparecido el factor de politización. | UN | منذ خمس سنوات تقريبا والقول يتردد في مختلف محافل اﻷمم المتحدة بأن نهاية الحرب الباردة شهدت اختفاء التسييس. |
A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. | UN | وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Texto de los Principios acordado el viernes en Ginebra como base de las conversaciones sobre la terminación de la guerra en Bosnia: | UN | نص المبادئ المتفق عليها في جنيف يوم الجمعة كأساس للمحادثات الرامية إلى إنهاء الحرب في البوسنة: |
Tras la terminación de la guerra fría parece que estuviésemos viviendo, desde el punto de vista global, en un mundo más estable y seguro. | UN | بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا. |
Por ello, las esperanzas que suscitó la terminación de la guerra fría se han visto frustradas por un grupo de individuos. | UN | وهكذا، فإن حفنة من اﻷفراد يعملون على تثبيط اﻵمال التي أحيتها نهاية الحرب الباردة. |
En primer lugar figura el deseo de que se haga realidad la esperanza que generó la terminación de la guerra fría. | UN | ويأتي في طليعتها التوق إلى الوفاء بالوعد الذي بشرت به نهاية الحرب الباردة. |
La importancia de establecer el equilibrio adecuado nunca se ha puesto más claramente de manifiesto que en los años siguientes a la terminación de la guerra fría. | UN | ولم تبرز أبداً أهمية ايجاد هذا التوازن الملائم بأكثر مما كانت عليه أثناء السنوات اللاحقة على نهاية الحرب الباردة. |
Los peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales han aumentado desde la terminación de la guerra fría. | UN | لقد زادت الأخطار المحدقة بالسلم والأمن الدوليين منذ نهاية الحرب الباردة. |
Con la terminación de la guerra fría se inició un cambio que se caracteriza por la aparición de nuevas amenazas. | UN | وبدأت تهب رياح التغيير مع نهاية الحرب الباردة التي حملت معها مخاطر جديدة. |
La escala del desarme llevado a cabo por los Estados Unidos y la ex Unión Soviética desde la terminación de la guerra fría no tiene parangón. | UN | كما إن معدل نزع السلاح لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق منذ نهاية الحرب الباردة لا مثيل له. |
38. A raíz de la terminación de la guerra fría, han cambiado no sólo las Naciones Unidas, sino también el papel y las funciones de las organizaciones regionales. | UN | ٣٨ - وقالت إن نهاية الحرب الباردة قد غيرت ليس فقط اﻷمم المتحدة بل وكذلك دور ووظائف المنظمات اﻹقليمية. |
Desde la terminación de la guerra fría y, de hecho, desde la terminación de la segunda guerra mundial, se abordaron por vez primera y de manera simultánea cuestiones estrechamente vinculadas a aspectos muy arraigados de nuestros valores, principios religiosos, creencias y prácticas profanas. | UN | فهذه هي المرة اﻷولى منذ انتهاء الحرب الباردة، بل ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية، التي يجري فيها التعامل في نفس الوقت مع قضايا ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل تضرب بجذورها في أعماق قيمنا، ومبادئنا الدينية، ومعتقداتنا، وممارساتنا الدنيوية. |
Observamos con natural extrañeza que, al parecer, la terminación de la guerra fría en algunos casos sólo ha producido sus efectos en una sola dirección o, lo que resulta aún más preocupante, que existen discriminaciones de clara motivación política. | UN | ومن الطبيعي أن يثير دهشتنا أن نرى، في بعض الحالات، أن اﻵثار المترتبة على نهاية الحرب الباردة تمضي فيما يبدو في اتجاه واحد فقط. |
El derrotero seguido por las relaciones internacionales desde la terminación de la guerra fría debe conducir a los Estados a recurrir a la cooperación multilateral y aplicar plenamente los principios de las Naciones Unidas en el arreglo de las situaciones de crisis. | UN | وينبغي للمسار الذي اتخذته العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة أن يدفع الدول إلى التحول إلى التعاون المتعدد اﻷطراف، وينبغي أن تطبق مبادئ اﻷمم المتحدة تطبيقا كاملا في تسوية اﻷزمات. |
La terminación de la guerra fría ha brindado a los Estados la oportunidad de establecer un régimen jurídico eficaz para hacer frente a los horrendos acontecimientos ocurridos en la ex Yugoslavia y en Rwanda. | UN | وذكرت أن نهاية الحرب الباردة أتاحت للدول فرصة إنشاء نظام قانوني فعال للتعامل مع أكثر الجنايات الدولية خطورة، وتلك مهمة زاد من إلحاحها ما جرى من أحداث مروعة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Sin embargo, con la terminación de la guerra fría y la mayor prioridad que asignan los países donantes a la consolidación fiscal, en algunos países donantes se han reevaluado los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ومع ذلك، حدث مع نهاية الحرب الباردة ومع إيلاء البلدان المانحة أولوية عليا للاستقرار المالي، نوع من إعادة تقييم التزامات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في بعض البلدان المانحة. |
A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. | UN | وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. |
El proceso de paz que se inició en Madrid fue considerado como un nuevo comienzo para solucionar este conflicto luego de la terminación de la guerra fría. | UN | لقد اعتبرت عملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد بداية جديدة ﻹنهاء هذا الصراع مع انتهاء الحرب الباردة. |
La terminación de la guerra fría y la reducción de la amenaza nuclear hicieron posible una importante redistribución de la atención pública internacional. | UN | إن إنهاء الحرب الباردة وتناقص الخطر النووي قد أتاحا إعادة توزيع هامة لاهتمام الجمهور الدولي. |