"terminación o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنهاء أو
        
    • إنهاء أو
        
    • إنهائها أو
        
    • إنهاؤها أو
        
    • بالإنهاء أو
        
    • أو إنهائها والموجودة
        
    • إنجاز التشييد أو
        
    • ينهي أو
        
    • تنهي أو
        
    • بإنهائها أو
        
    • المعاهدات للإنهاء أو
        
    • إنهائه أو
        
    • وإنهاء أو
        
    • ينهي ولا
        
    • لإنهاء أو
        
    Artículo 3. terminación o suspensión no automáticas UN مشروع المادة 3 الإنهاء أو التعليق غير التلقائي
    Artículo 13. Casos de terminación o suspensión UN مشروع المادة 13 حالات الإنهاء أو التعليق
    8. La relación del tema con otros motivos de terminación o suspensión ya especificados en la Convención de Viena de 1969. UN 8- صلة الموضوع بأسباب الإنهاء أو تعليق التنفيذ الأخرى الوارد ذكرها بالتحديد في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    La terminación o suspensión de los tratados no debe vincularse a la licitud o ilicitud del empleo de la fuerza. UN وينبغي عدم ربط إنهاء أو تعليق المعاهدات بمشروعية أو عدم مشروعية استخدام القوة.
    El hecho de que los Estados puedan invocar conflictos armados en los que participen como motivo para la suspensión, la terminación o el retiro de tratados menoscaba la estabilidad de los tratados y las relaciones de las partes en ellos. UN فكون الدول قادرة على أن تتذرع بالنزاعات المسلحة التي تنخرط فيها، معتبرة إياها أساسا لتعليق المعاهدات أو إنهائها أو الانسحاب منها، يؤدي، في آن واحد، إلى تقويض استقرار المعاهدات والعلاقات بين أطرافها.
    La estabilidad de los tratados, o su terminación o suspensión, no debe vincularse a la licitud o ilicitud del uso de la fuerza. UN وينبغي ألا يُربط استقرار المعاهدات أو إنهاؤها أو تعليقها بمشروعية استخدام القوة أو عدم مشروعيته.
    4. Artículo 3 - terminación o suspensión de la aplicación UN 4- المادة 3- الإنهاء أو التعليق التلقائي 142-148 42
    neutrales, Artículo 13 - Casos de terminación o de suspensión y Artículo 14 - Restablecimiento de la UN الإنهاء أو التعليق، المادة 14- إحياء المعاهدات المنهاة أو المعلقة 188-191 54
    En particular, sería importante asegurar que cualesquiera criterios de terminación o suspensión establecidos en el proyecto de artículo estén en conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وبوجه خاص، سيكون من المهم كفالة توافق أية معايير تُحَدَّد في مشاريع المواد بشأن الإنهاء أو التعليق مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Proyecto de artículo 3. terminación o suspensión ipso facto UN مشروع المادة 3 - الإنهاء أو التعليق التلقائي
    Proyecto de artículo 13. Casos de terminación o suspensión UN مشروع المادة 13 - حالات الإنهاء أو التعليق
    Los presentes proyectos de artículos se entienden sin perjuicio de la terminación o suspensión de tratados como consecuencia: UN (أ) أحكام المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات؛ طريقة الإنهاء أو التعليق
    4. Artículo 3 - terminación o suspensión de la aplicación UN 4- المادة 3: الإنهاء أو التعليق التلقائي 199-200 346
    La terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    La terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    Sección quinta: Consecuencias de la nulidad, la terminación o la suspensión de la aplicación de un tratado (artículos 69 a 72). UN الفرع 5: نتائج بطلان المعاهدة أو إنهائها أو تعليق نفاذها (المواد 69 إلى 72).
    Si bien se expresó también apoyo a la nueva formulación de la disposición, según otra opinión debía aclararse mejor, quizás en un proyecto de artículo aparte, la naturaleza jurídica precisa del efecto de los conflictos armados en tratados susceptibles de terminación o suspensión. UN ولئن أعرب أيضا عن تأييد صياغة النص من جديد، فإن رأيا آخر ذهب إلى ضرورة إعطاء المزيد من الإيضاحات، ربما عن طريق صياغة مشروع مادة مستقلة، بشأن الطبيعة القانونية الدقيقة لأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات المحتمل إنهاؤها أو تعليقها.
    :: Primera: La existencia del conflicto armado impide notificar la terminación o la suspensión dentro de un plazo razonable. UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    No se informó sobre los bienes sobrantes (a causa de la terminación o la clausura de una operación, en espera de redespliegue). UN أما الأصول الفائضة (الناتجة عن تخفيض عملية ما أو إنهائها والموجودة بانتظار إعادة نشرها) فلم يشملها الإبلاغ.
    El acuerdo de proyecto deberá determinar detalladamente la naturaleza de las pruebas de terminación o la inspección de las instalaciones terminadas; el calendario de las pruebas (por ejemplo, puede ser conveniente realizar pruebas parciales al cabo de cierto tiempo, en lugar de una sola prueba final); las consecuencias de no superar una prueba; y a quién corresponde organizar los medios para la prueba y sufragar los costos correspondientes. UN وينبغي أن يبين اتفاق المشروع بالتفصيل طبيعة اختبارات إنجاز التشييد أو معاينة المرفق بعد اكتماله، والجدول الزمني للاختبارات (قد يكون من المناسب، مثلا، إجراء اختبارات جزئية على امتداد فترة معينة، بدلا من إجراء معاينة واحدة في النهاية)؛ وتبعات عدم اجتياز الاختيار؛ والمسؤولية عن تدبير الموارد اللازمة للمعاينة وتغطية التكاليف المناظرة.
    El estallido de un conflicto armado no produce necesariamente la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات:
    También se propuso aclarar que un Estado que actuaba en legítima defensa no tenía derecho a dar por terminado un tratado ni suspenderlo en su totalidad, si era suficiente la terminación o suspensión de algunas de sus disposiciones para el ejercicio del derecho de legítima defensa. UN واقُترح أيضاً أن يُوضَّح أن الدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس لا يحق لها أن تنهي أو تعلق نفاذ معاهدة بأكملها عندما يكون من الضروري إنهاء أو تعليق نفاذ بعض أحكامها فقط من أجل ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    En consecuencia, incluir dentro del proyecto de artículo 4 " la naturaleza y el alcance del conflicto armado " entre los factores que permiten determinar la intención de las partes a los efectos de la terminación o la suspensión parece ser a posteriori contradictorio. UN وبالتالي، فإن إدراج " طبيعة ومدى الكفاح المسلح " في مشروع المادة 4 بين العوامل المحددة لنية الأطراف فيما يتعلق بإنهائها أو تعلقيها يبدو أنه متهافت استتباعا.
    Los indicios de probabilidad de terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado UN دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة نزاع مسلح
    Las Partes harán lo posible por resolver amigablemente todo conflicto, controversia o reclamación que surja a raíz del contrato o en relación con él o del incumplimiento, terminación o invalidez del mismo. UN يبذل الطرفان قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة ينشأ عن الاتفاق، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله، أو يتعلق بذلك.
    El inciso a) del artículo 27 ayuda a evitar confusiones entre las circunstancias de exclusión de la ilicitud y la terminación o suspensión de la obligación subyacente; ello parece útil. UN تساعد المادة 27 في تحاشي الخلط بين انتفاء عدم المشروعية وإنهاء أو تعليق الالتزام الأساسي؛ ويبدو هذا الأمر مفيدا.
    No es necesario que el artículo 3 sea un artículo separado, ya que estipula que un conflicto armado no implica la terminación o suspensión de la aplicación de un tratado ipso facto y ello está implícito en los artículos 4 a 7. UN 34 - ومضى قائلاً، لا داعي أن يكون مشروع المادة 3 مادة منفصلة، لأن نصه على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا ينهي ولا يعلق نفاذ المعاهدات النافذة وارد ضمناً في مشاريع المواد 4 إلى 7.
    Por consiguiente, probablemente el Grupo de Trabajo vuelva a establecerse el año siguiente para concluir sus trabajos sobre las cuestiones restantes relativas a los proyectos de artículo 8, 9 y 12 a 14, entre ellas el procedimiento que debe seguirse para la terminación o suspensión de un tratado por el estallido de un conflicto armado y la posible divisibilidad de las disposiciones. UN ولذلك من المحتمل إعادة إنشاء الفريق العامل السنة المقبلة لإنهاء عمله في القضايا الناشئة في سياق مشاريع المواد 8 و 9 و 12 إلى 14، التي تتضمن الإجراءات التي يتعين اتباعها لإنهاء أو تعليق معاهدة بسبب نشوب نزاع مسلح والقابلية الممكنة لتجزؤ الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus