"terminada la guerra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاء الحرب
        
    • انتهت الحرب
        
    terminada la guerra fría, hay grandes posibilidades de abordar concretamente el problema de la acumulación de armas convencionales. UN وتتوافر اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة كبيرة للتصدي بشكل ملموس لمشكلة تراكم اﻷسلحة التقليدية.
    Mi Gobierno está convencido de que la suprema necesidad de hoy, una vez terminada la guerra fría, es construir una sólida estructura de paz duradera en el mundo. UN ترى حكومة بلادي أن المطلب اﻷول اليوم بعد انتهاء الحرب الباردة يتمثل في إقامة صرح قوي للسلام الدائم للعالم.
    terminada la guerra fría la cooperación internacional ha entrado en una profunda crisis. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة، دخل التعاون الدولي في أزمة عميقة.
    terminada la guerra fría, la CD hizo una importante aportación a la creación de nuevas normas sobre desarme. UN فبعد انتهاء الحرب الباردة، ساهم المؤتمر بقدر كبير في وضع معايير جديدة لنزع السلاح.
    Transcurridos 27 años y ya terminada la guerra fría, no ganaremos nada examinando y reexaminando este postulado. UN وبعد 27 عاماً، عندما انتهت الحرب الباردة، فإننا لن نستفيد من مغالطة هذه الفرضية.
    Reducción de la composición de las fuerzas de disuasión una vez terminada la guerra fría UN خفض تشكيل قوات الردع منذ انتهاء الحرب الباردة
    Luego de terminada la guerra, cuatro hombres aparecieron en el jardín. Open Subtitles بعد انتهاء الحرب ظهر أربعة رجال بالحديقة
    Lamentablemente, cinco años después de terminada la guerra fría, algunas de las características más negativas de esta era siguen aún vigentes en las relaciones internacionales. UN ومما يؤسف له أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال البعض من الصفات اﻷكثر سلبية التي اتسم بها ذلك العهد بادية في العلاقات الدولية.
    En su mayor parte fueron creadas luego de la segunda guerra mundial con un propósito determinado, y ahora, luego de terminada la guerra fría, están siendo adaptadas para otro. UN فهذه المؤسسات أنشئت بمعظمها بعد الحرب العالمية الثانية لغرض ما، ويجري اﻵن، وبعد انتهاء الحرب الباردة، تكييفها بعجل لغرض آخر.
    Este resultado fue posible gracias a muchos elementos de apreciación, entre los cuales quisiera citar el espíritu de franca cooperación y de avenencia que reina en la Comisión luego de terminada la guerra fría. UN وقد أمكن تحقيق هذه النتيجة بفضل عوامل مختلفة منها روح التعاون الصريح والوفاق التي سادت في اللجنة منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Es por ello que mi Gobierno exhorta a que se le dé asistencia en la remoción de estos instrumentos de guerra que siguen sembrando la destrucción mucho después de terminada la guerra. UN ولهذا السبب تناشد حكومتي من أجل المساعدة في إزالة أدوات الحرب هذه، التي ما زالت تعيث في اﻷرض الخراب فترة طويلة بعد انتهاء الحرب.
    Una vez terminada la guerra, las trabajadoras que comerciaban con su sexo y las empresas en las cuales trabajaban se pusieron a atender el negocio del turismo internacional. UN وبعد انتهاء الحرب تحولت المشتغلات بالجنس التجاري وكذلك اﻷنشطة التجارية التي كن يعملن فيها إلى تقديم الخدمات إلى التجارة السياحية الدولية.
    Después de terminada la guerra fría, la comunidad internacional tuvo el infortunio de presenciar numerosos conflictos regionales y guerras civiles y hemos aprendido de nuestras pasadas experiencias que el cese de los conflictos no lleva necesariamente a una paz sostenible. UN فبعد انتهاء الحرب الباردة، عانى المجتمع الدولي ويلات نزاعات إقليمية وحروب أهلية عديدة، وتعلمنا من تجربة الماضي أن انتهاء النزاعات لا يؤدي بالضرورة إلى سلام دائم.
    En unos 80 países los niños están en constante riesgo a causa de las minas terrestres, las bombas en racimo, las municiones sin detonar y los dispositivos explosivos improvisados, que siguen ocasionando víctimas mucho tiempo después de terminada la guerra. UN ويتعرض الأطفال في نحو 80 بلداً للمخاطر التي تعزى إلى الألغام الأرضية، والقنابل العنقودية، والذخائر غير المنفجرة، والأجهزة المرتجلة، التي تظل تصيب الناس حتى بعد انقضاء فترة طويلة على انتهاء الحرب.
    No obstante, consciente de su compromiso y responsabilidad en el plano internacional, una vez terminada la guerra civil, el Gobierno logró presentar los informes nacionales al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y al Comité de los Derechos del Niño, en 2006. UN ومع ذلك وإدراكاً منها لالتزاماتها ومسؤوليتها العالمية بعد انتهاء الحرب الأهلية، تمكنت الحكومة في عام 2006 من تقديم تقارير وطنية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros estiman que el Mediterráneo se presta de manera muy característica a dicha concepción de orden general, una vez terminada la guerra fría, la cual distorsionaba esa percepción, transformándola en una oposición entre el Este y el Oeste. UN وترى الجماعة اﻷوروبية وأعضاؤها أن منطقة البحر المتوسط قابلة بصورة مميزة ﻷن ينطبق عليها الاعتبار الشامل، في أعقاب انتهاء الحرب الباردة التي شوهت وجهة النظر هذه خدمة لمفهوم الشرق - الغرب.
    De hecho, una vez terminada la guerra, el Consejo Supremo de la Revolución volvió a estudiar la cuestión y redactó un proyecto de nueva constitución con el fin de permitir un debate democrático amplio a nivel popular y a nivel de la Asamblea Nacional, pero la agresión de los 30 países en 1991, y los desórdenes y el injusto embargo que siguieron, impidieron avanzar en esa dirección. UN وبالفعل بحث مجلس قيادة الثورة عقب انتهاء الحرب الموضوع وتم إعداد مسودة لدستور جديد عرض للمناقشة الديمقراطية الواسعة على الشعب وعلى المجلس الوطني، غير أن ظروف العدوان الثلاثيني عام ١٩٩١ وما أعقبه من أحداث شغب والحصار الجائر، عطلت المضي بهذا الاتجاه.
    6. Aunque algunos problemas de los refugiados son ahora más fáciles de resolver una vez terminada la guerra fría, la creciente frecuencia y dureza de los conflictos internos complica la solución de otros conflictos en diferentes partes del mundo. UN ٦ - واستطردت قائلة إنه في حين أن بعض مشاكل اللاجئين قد أصبحت أيسر حلا بعد انتهاء الحرب الباردة، فإن ازدياد تواتر المنازعات الداخلية واشتداد قسوتها يعقﱢدان حل مشاكل أخرى في أنحاء العالم المختلفة.
    Las armas nucleares, las armas químicas, las armas biológicas y las armas que contienen uranio empobrecido son fundamentalmente indiscriminadas e incontenibles, dejan sentir sus efectos mucho tiempo después de terminada la guerra, causan sufrimientos injustificados y producen daños al medio ambiente. UN وتعدﱡ اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية واﻷسلحة التي تحتوي على يورانيوم مستنفد جميعها أسلحة عشوائية أساسا لا يمكن احتواؤها وتخلﱢف آثارا تبعية خطيرة بعد انتهاء الحرب بمدة طويلة وتسبب معاناة لا موجب لها وتضر بالبيئة.
    Una vez terminada la guerra fría, las Naciones Unidas se apresuraron -- también fueron presionadas a ese respecto -- a satisfacer el gran aumento producido en la demanda de sus servicios. UN ٤١ - وما أن انتهت الحرب الباردة حتى اندفعت اﻷمم المتحدة، ودفعت، إلى تلبية الطلب على خدماتها الذي ازداد زيادة هائلة.
    Si esto fuera cierto, ¿por qué no destruir ahora, terminada la guerra fría, todas esas armas inútiles, potencialmente perjudiciales? Los que fueron adversarios en la guerra fría dicen que esa guerra está muerta. UN ولو كان هـذا صحيحــا فلمـاذا لا ندمر كل هذه اﻷسلحة عديمة الجدوى والمحتمل أن تكون ضارة بعد أن انتهت الحرب الباردة؟ ويقول خصوم الحرب الباردة إن الحرب الباردة قد انتهت إلى اﻷبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus