Los mismos han sido superados por los acontecimientos en el terreno en el Oriente Medio. | UN | وقد تجاوزتها اﻷحداث على أرض الواقع في الشرق اﻷوسط. |
Estas resoluciones recuerdan una época anterior, que ha sido superada por los acontecimientos en el terreno en el Oriente Medio. | UN | فهذه القرارات تنتمي إلى وقت مضى تجاوزته اﻷحداث على أرض الواقع في الشرق اﻷوسط. |
El principal objetivo de la visita era examinar la situación en el terreno en el marco de su mandato. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة هو بحث الحالة على أرض الواقع في إطار ولايتها. |
Los expertos de la UNMOVIC han estado evaluando nuevas tecnologías y equipos de sensores que podrían utilizarse sobre el terreno en el Iraq. | UN | ويتولى خبراء اللجنة تقييم تكنولوجيات ومعدات جديدة في مجال الاستشعار يمكن استخدامها على مستوى الميدان في العراق. |
Expresando su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación sobre el terreno en el territorio ocupado por Israel desde 1967, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، |
Expresando su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación sobre el terreno en el territorio ocupado por Israel desde 1967, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، |
El objetivo también es tener en cuenta que las circunstancias han cambiado sobre el terreno en el Iraq después de la última guerra. | UN | وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة. |
La reunión se centró en las consecuencias sobre el terreno en el futuro próximo. | UN | وركز الاجتماع على النتائج على أرض الواقع في المستقبل المنظور. |
Otros organismos especializados y programas también podrían considerar la posibilidad de retornar más plenamente al Afganistán, en particular el PNUD, con objeto de que los aspectos políticos y de reconstrucción se coordinaran más estrechamente sobre el terreno en el Afganistán. | UN | وقد تفكر وكالات متخصصة وبرامج أخرى في العودة على نحو أكمل إلى أفغانستان، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغرض تعزيز التنسيق بين الجانبين السياسي والتعميري في أرض الواقع في أفغانستان. |
Desde la aprobación de la resolución 1080 (1996), el 15 de noviembre de 1996, la situación sobre el terreno en el Zaire oriental ha mejorado considerablemente. | UN | ٢ - ومنذ اتخاذ القرار ١٠٨٠ )١٩٩٦( في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، شهدت الحالة على أرض الواقع في شرق زائير تحسنا ملحوظا. |
No obstante, si, como se pretende, el Relator Especial no está familiarizado con la situación que impera sobre el terreno en el Iraq, no conoce su sistema jurídico y ha de basarse exclusivamente en información externa, parecen reunirse todas las condiciones para que se le permita visitar el país. | UN | بيد أنه إذا لم يكن المقرر الخاص، حسبما ادﱡعي، يعرف الحالة على أرض الواقع في العراق وإذا لم يكن يفهم نظامه القانوني ويعتمد كلية على معلومات خارجية، فيبدو أن جميع اﻷسباب تبرر السماح له بزيارة البلد. |
Por el contrario, nuestras deliberaciones de hoy se celebran en medio de una situación caracterizada por el deterioro de la situación que impera sobre el terreno en el territorio palestino ocupado y por un constante estancamiento del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | بل على العكس، أن مداولاتنا اليوم تجري في ظل تدهور الحالة على أرض الواقع في اﻷرض الفلسطينية المحتلة واستمرار المأزق الذي تمر به عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Los recientes períodos de tranquilidad sobre el terreno en el distrito de Gali no han tenido un efecto decisivo en la situación relativa a los derechos humanos. | UN | ٢٥ - لم يكن لفترات الهدوء التي سادت على أرض الواقع في منطقة غالي أي أثر يذكر على حالة حقوق اﻹنسان. |
Ha estado analizando este nuevo material a fin de mantenerse actualizada sobre los acontecimientos en el terreno en el Iraq en lugares que podrían ser importantes para sus tareas de desarme y vigilancia. | UN | حيث تقوم بتحليل هذه المواد الجديدة للوقوف على ما يستجد من تطورات على أرض الواقع في العراق، وبالتحديد في المواقع التي قد تكون لها علاقة بما تضطلع به من مهام في مجالي نزع السلاح والرصد. |
Este logro generó cambios concretos y positivos sobre el terreno en el norte de Uganda, que incluyen un aumento del acceso del personal humanitario. | UN | وأحدث ذلك الإنجاز تغييرات إيجابية محددة في الميدان في شمال أوغندا، بما في ذلك تحسين وصول مقدمي المساعدة الإنسانية. |
En los próximos días, podríamos estar en el terreno en el otro extremo del mundo. | Open Subtitles | وفي الأيام القادمة، قد ننزل إلى الميدان في أقاصي العالم |
Por consiguiente, al examinar la posibilidad de modificar esos procedimientos, se debería reconocer y mantener la función fundamental que desempeñan los funcionarios sobre el terreno en el proceso de examen de las reclamaciones. | UN | ولهذا ينبغي، عند النظر في اﻹجراءات المعدلة، الاعتراف بالدور الرئيسي الذي يقوم به الميدان في عملية استعراض المطالبات، واﻹبقاء عليه. |
Asimismo, Chile acoge con satisfacción la positiva labor de la Secretaría en cuanto a la creación de un cuartel general operacional de despliegue rápido, que asegurará una presencia oportuna sobre el terreno, en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz, para evitar en cuanto sea posible la pérdida de vidas humanas. | UN | وأن حكومته ترحب باﻷعمال اﻹيجابية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة بشأن إنشاء مقر عمليات للانتشار السريع، مما يكفل تواجدا في حينه في الميدان في إطار عمليات حفظ السلام، ومن ثم منع وقوع خسائر بقدر اﻹمكان. |
Debido a que están presentes sobre el terreno en el mismo núcleo de los conflictos, se ha llegado a considerarlos testigos peligrosos de los brutales métodos de exclusión o eliminación que utilizan los protagonistas. | UN | فبسبب وجودهم في الميدان في مراكز الصراعات، أصبح ينظر إليهم على أنهم شهود خطيرون على اﻷساليب الوحشية المتبعة في القتل واﻹبعاد التي تستخدمها أطراف الصراع. |
El Comité Permanente entre Organismos ha encomendado la elaboración de un módulo de formación completo sobre la manera de abordar el desplazamiento interno, estará listo para ser puesto a prueba sobre el terreno en el segundo semestre de 2000. | UN | وقد أعطت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تفويضا بوضع مجموعة تدريبية شاملة بشأن معالجة التشرد الداخلي، ستكون جاهزة للتجريب في الميدان في النصف الثاني من عام 2000. |
El servicio penitenciario les cedió un terreno en el fondo de la cárcel y ahí mismo construyeron el edificio del centro universitario. | TED | خصصت إدارة السجن قطعة أرض في نهاية السجن. حيث قاموا ببناء بناية مركز الجامعة. |