Si bien es responsabilidad de cada Estado poseedor asegurar la eliminación de su arsenal, todos los Estados están interesados en que estas terribles armas se destruyan. | UN | ومع أن كل دولة حائزة تتحمل المسؤولية عن كفالة تدمير مخزوناتها، فإن تدمير هذه الأسلحة الرهيبة في صالح جميع الدول. |
Esas terribles armas son cada vez más fáciles de adquirir, construir, ocultar y transportar. | UN | وقد أصبح من السهل أكثر من أي وقت مضى حيازة هذه الأسلحة الرهيبة وصنعها وإخفاؤها ونقلها. |
Las naciones libres del mundo están decididas a impedir que los terroristas y sus aliados adquieran las terribles armas que les permitirían asesinar a una escala igual a su odio. | UN | ودول العالم الحرة مصممة على منع الإرهابيين وحلفائهم من الحصول على الأسلحة الرهيبة التي من شأنها أن تتيح لهم القتل على نطاق يوازي في اتساعه كراهيتهم. |
No obstante, hemos participado en varias iniciativas internacionales encaminadas a promover la sensibilización en lo que respecta a las minas y el apoyo a las víctimas de estas terribles armas. | UN | ومع ذلك، فقد شاركنا في عدة مبادرات دولية تهدف إلى الترويج للوعي بالألغام وإلى مساندة ضحايا هذه الأسلحة المروعة. |
No obstante, hemos participado en varias iniciativas internacionales encaminadas a promover la sensibilización en lo que respecta a las minas y al apoyo a las víctimas de estas terribles armas. | UN | إلا أننا شاركنا في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الوعي بالألغام ودعم ضحايا تلك الأسلحة المروعة. |
No sólo habremos proscrito esas terribles armas, sino que, de conformidad con la Convención, se establecerá un sistema para garantizar que las partes cumplan con sus obligaciones. | UN | فنحن لا نحظر بموجب هذه الاتفاقية هذه اﻷسلحة البغيضة فحسب بل سننشئ أيضا نظاما يضمن وفاء اﻷطراف بالتزاماتها. |
La aplicación y el cumplimento a nivel nacional son cruciales porque en ese marco se adoptan medidas para impedir la proliferación y denegar a los terroristas el acceso a estas terribles armas. | UN | والتنفيذ والامتثال على المستويات الوطنية أمران حاسمان، ففي هذا الإطار تتخذ الخطوات لمنع انتشار هذه الأسلحة الرهيبة وحرمان الإرهابيين من الوصول إليها. |
Así pues, los Estados poseedores de armas nucleares que ya han abandonado la opción nuclear se plantean con toda razón por qué existen esas terribles armas. | UN | لذلك، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن الخيار النووي، تتساءل عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة. |
En lo que se refiere a la Convención sobre ciertas armas convencionales, Suiza apoya los esfuerzos por concluir las deliberaciones sobre las minas que no sean minas antipersonal con un instrumento jurídico que proteja de mejor manera a las poblaciones civiles contra estas terribles armas. | UN | بالنسبة للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، تؤيد سويسرا الجهود التي تبذل لاختتام المناقشات بشأن الألغام، عدا الألغام المضادة للأفراد، بإبرام صك قانوني يحمي المدنيين من هذه الأسلحة الرهيبة على نحو أفضل. |
Así pues, los Estados que no poseen armas nucleares que ya han renunciado a la opción nuclear se plantean con toda razón por qué existen estas terribles armas. ¿En qué circunstancias y con qué fin podría justificarse el uso o la amenaza del uso de las armas de terror masivo más destructivas del mundo? | UN | لذلك، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة. وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أكثر الأسلحة دمارا ذات الإرهاب الشامل في العالم؟ |
Así pues, los Estados que no poseen armas nucleares que ya han renunciado a la opción nuclear se plantean con toda razón por qué existen estas terribles armas. ¿En qué circunstancias y con qué fin podría justificarse el uso o la amenaza del uso de las armas de terror masivo más destructivas del mundo? | UN | لذلك، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة. وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أكثر الأسلحة دمارا ذات الإرهاب الشامل في العالم؟ |